Sentence ID IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM


bk ı͗h nhm III,19 r nḥḥ


    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [beim Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jauchzen

    (unspecified)
    V


    III,19
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Falke frohlockt bis in Ewigkeit.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • M. Smith liest ı͗n (als Schreibung von ı͗h vor n); es liegt aber sicher nur eine leichte graphische Ungenauigkeit für sehr ähnlich aussehendes ı͗h vor.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JqsohwFEHOupdtheg44QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)