Sentence ID IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE



    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de Bericht erstatten, melden, berichten

    (unspecified)
    V


    8
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de senden; schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Schreiben, Brief, Dokument

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V


    9
     
     

     
     

    adverb
    de hinauf

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Morgen

    (unspecified)
    N


    10
     
     

     
     

de Und wir informieren die Priester, die uns einen Brief gesandt haben, morgen früh mit dir heraufzukommen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Analyse von ı͗r als Schreibung für ı͗.ı͗r sowie von hb 〈n〉=n stammt von Depauw, Demotic Letter, 348. - Lesung r-ḥrj ı͗rm=k (Hrsg. r ḥrj-k) Zauzich, Enchoria 5, 1976, 134.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)