Sentence ID IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I



    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-lit
    de (jmd. zu einer Leistung) verurteilen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de forttreiben (von Tieren)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Kalb

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Du bist mit einer Strafe auf den zwei Kühen belegt worden,
so dass man ihre Kälber entfernt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Verspunkt ergänzt nach Tacke, Verspunkte, 123.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0I9NFWad0p6jiQO7o1X00I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)