Sentence ID IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA




    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Man wird dein Haus bauen, Atum!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Oder optativisch; urspr. lautete der Satz anders (qd wj "wie erbaut!").

    Commentary author: Burkhard Backes, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AfwhCWAk53hqONZQlreWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)