Sentence ID IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA


Korrekturkreuz

mw n.w ḏꜣr.t 1/32 Korrekturkreuz 31,2a ((bj.t)) ((rʾ-8))


    substantive_masc
    de Saft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de 1/32 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM


    Korrekturkreuz

    Korrekturkreuz
     
     

     
     




    31,2a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM

de Saft vom Johannisbrot: 1/32 (Oipe = 2 Dja), Honig: 1/8 (Dja).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Persistent ID: IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Sentence ID IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02Ku6hghEFlk2B4501IvrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)