Sentence ID IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM



    verb_3-lit
    de folgen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Folge deinem Herzen und deinem guten Wesen. (?)]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Der Satz ist komplett verloren, kann aber vielleicht anhand des pHarris 500, Z. 6,11 ergänzt werden (Müller, Liebespoesie, Tf. 12-13). Zusammen mit dem Ende des vorherigen und dem Beginn des nächsten Satzes würde er gut zu der rekonstruierten Kolumnenhöhe passen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd008HCLulkmMnf9sn2yzAwM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)