Sentence ID GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4






    rto 13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Rage

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Aggression

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Deine Rage sei abgewehrt, der (du) ausgesandt (b)ist mit seiner Aggression!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GFEBJLZOBVBSDFNGTKV7Y3WWW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)