Sentence ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ



    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Sei gegrüßt, Osiris König, Herr der Beiden Länder Aspelta - er lebe ewig.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)