Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d5968
Suchergebnis: 1 - 10 von 15 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de zufriedenstellen, besänftigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de gutes Geschick

    (unspecified)
    N.f:sg

de Macht mir meinen guten Genius geneigt!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de gutes Geschick

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gnädig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine (persönliche Schutz-)Göttin wird ihm gnädig sein.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de gutes Geschick

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es ist (d.h. sei) gut für dein Geschick!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.07.2023)



    8
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Liebe, Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Liebe, Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Edle

    (unspecified)
    N.f:sg


    9
     
     

     
     

    gods_name
    de der Gott des Schicksals

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Komm zu mir, große(?) Isis, Gottesmutter, die große Göttin, Herrin der Liebe, die Edeldame (Agathe Tyche), das große Geschick (Agathos Daimon)!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

1 [tꜣ] [wšde] [n] ⸮[Pꜣ-ꜥẖ]m? sj n Lwgj rn mw.t.ṱ =f 2 [⸮_?] [mn] dj m-bꜣḥ Ꜣs.t n Pr-ı͗w-wꜥb Pr-ı͗w-lq 3 [tꜣ] [nṯr-ꜥꜣ.t] [tꜣ] [špš.t] ⸢nfr⸣.t



    1
     
     

     
     


    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de [vom Graffito mit Proskynem]

    (unspecified)
    N.f:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Lucius(?)

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN


    3
     
     

     
     


    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [nṯr-ꜥꜣ.t]
     
     

    (unspecified)



    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Edle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

de [Das Proskynem des Pachu]mis(?), Sohnes des Lucius(?), der Name seiner Mutter ist [..., bleibt] hier vor Isis vom Abaton (und von) Philae, [der großen Göttin, der] schönen [Edeldame].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Vornehme

    (unedited)
    N.f

de "Edle (Dame)!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)



    1
     
     

     
     

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [vom Graffito mit Proskynem]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Mandulis]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [meroit.]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    person_name
    de ["Die Tochter des Pa-wr"]

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN


    3
     
     

     
     

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Vornehme

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin (von Isis)

    (unspecified)
    N.f:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Das Proskynem des Mera, Sohnes des P(?)isna, der Name seiner Mutter ist Senpaueris, hier vor Isis vom Abaton (und von) Philae, der großen Göttin, der schönen Edeldame, der Herrin des ganzen Landes, Isis.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schai, Schutzgott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Vornehme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de "Haus der Kühle"

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Name bleibt hier vor dem Schai und der Edeldame des "Hauses der Kühle".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de komm!

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP


    XXI,23
     
     

     
     

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Vornehme

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de [Bezeichnung des arabischen Wüstentals]

    (unedited)
    TOPN

de "Komm nach Ägypten, o große Edeldame von Bugem!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)


    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Herz (= ḥꜣtj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    IX,d2
     
     

     
     

    verb
    de wenig sein, gering sein

    (unspecified)
    V

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de die Vornehme

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Diese schöne Frau, deren Herz demütig (wörtl. "klein") ist, möge sie unter den Edeldamen, die dem Osiris dienen, sein!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)