Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZY4QKZU35VHMVGAZZG7GGL377I

  (1)
fr
Je te donne toute vie, toute prospérité et toute santé.
 (1)





    DEM86,15
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Je te donne toute vie, toute prospérité et toute santé.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "paroles Isis" (Text-ID ZY4QKZU35VHMVGAZZG7GGL377I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZY4QKZU35VHMVGAZZG7GGL377I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)