Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA
de Atfet sagt man zu Per-Nemti (und) Usch ist der Gott [dort].
de (Auch) [Horus] gibt es (hier), 'der auf dem Opferstier ist', seit der Verwundung seines Gesichtes, die [Seth] verursacht hatte.
de Man bestrafte die Verwundung (direkt) an diesem Ort . . . .
de Horus verbarg sich dort vor ihm, seit [seiner] Verwundung, bei seiner Mutter.
de (Denn) er (Seth) kann das [Gebirgs]plateau [des] Dedwen nicht betreten.
de Horus betrat die Grotte (dort), die sie (Isis) betreten hatte.
de Jenes Mißgeschick war dem Sohn der Isis geschehen, (als) sie Horus . . . gegeben hatte.
de (Und) man gab Usch Gold für sie Suche nach dem, der verborgen ist.
de (Als) er zu dem Ort dieser Gegend gelangt war, gab dieser Gott dem Nemti eine Entlohnung von Gold.
de Aber Nemti, während er ihn über den Fluß setzte, offenbarte (ihm) die Verletzung am Gottesleib, (denn) er hatte gesehen, (daß) ein Krokodil auf der Reliquie sitzt.
(61) |
de Atfet sagt man zu Per-Nemti (und) Usch ist der Gott [dort]. |
||
(62) |
de (Auch) [Horus] gibt es (hier), 'der auf dem Opferstier ist', seit der Verwundung seines Gesichtes, die [Seth] verursacht hatte. |
||
(63) |
de Man bestrafte die Verwundung (direkt) an diesem Ort . . . . |
||
(64) |
de Horus verbarg sich dort vor ihm, seit [seiner] Verwundung, bei seiner Mutter. |
||
(65) |
de (Denn) er (Seth) kann das [Gebirgs]plateau [des] Dedwen nicht betreten. |
||
(66) |
de Horus betrat die Grotte (dort), die sie (Isis) betreten hatte. |
||
(67) |
de Jenes Mißgeschick war dem Sohn der Isis geschehen, (als) sie Horus . . . gegeben hatte. |
||
(68) |
de (Und) man gab Usch Gold für sie Suche nach dem, der verborgen ist. |
||
(69) |
de (Als) er zu dem Ort dieser Gegend gelangt war, gab dieser Gott dem Nemti eine Entlohnung von Gold. |
||
(70) |
de Aber Nemti, während er ihn über den Fluß setzte, offenbarte (ihm) die Verletzung am Gottesleib, (denn) er hatte gesehen, (daß) ein Krokodil auf der Reliquie sitzt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sätze von Text "Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16" (Text-ID ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.