Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y



    Spruch 19.1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

de Ein anderer Spruch:



    x+III.7
     
     

     
     

    interjection
    de Heil!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [für Nw.t] Nut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Geb (= Gb)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 19.2
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Heil Nut, Geb, Osiris, Horus, Isis, Nephthys, Harsiese,



    x+III.8
     
     

     
     

    verb
    de zurückweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

de möget ihr jedes Übel, das an mir ist, zum Boden hin vertreiben.



    Spruch 19.3
     
     

     
     

    verb
    de sich widersetzen, zurückhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ


    {nb}
     
     

    (unedited)


    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Möget ihr jede Unreinheit und 〈jedes〉 Übel von mir vertreiben,



    x+III.9
     
     

     
     


    Spruch 19.4
     
     

     
     

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de wenn sie hinter mir in deinen Tempel eintreten (wollen),


    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    x+III.10
     
     

     
     


    Spruch 19.5
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [subst. Inf.] Aufruhr

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.


    substantive
    de "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unspecified)
    N

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘


    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin rein.



    x+III.11
     
     

     
     


    Spruch 20.1a
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sprechen [intr. und ohne folgende direkte Rede]

    (unspecified)
    V

de Ein anderer Spruch:



    Spruch 20.1b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Scharfer

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Mund ist der Scharfe,

  (121)

Spruch 19.1

Spruch 19.1 kj rꜣ ḏd

de Ein anderer Spruch:

  (122)

de Heil Nut, Geb, Osiris, Horus, Isis, Nephthys, Harsiese,

  (123)

x+III.8 tw =tn tꜣ nb r.ı͗rj r tꜣ

de möget ihr jedes Übel, das an mir ist, zum Boden hin vertreiben.

  (124)

de Möget ihr jede Unreinheit und 〈jedes〉 Übel von mir vertreiben,

  (125)

Spruch 19.4

x+III.9 Spruch 19.4 ꜥq =jsn m-sꜣ =j r ḥ.t-nṯr.ṱ =k

de wenn sie hinter mir in deinen Tempel eintreten (wollen),

  (126)

de denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.

  (127)

de ‚Ein Opfer, das der König gibt.‘

  (128)

de Ich bin rein.

  (129)

Spruch 20.1a

x+III.11 Spruch 20.1a kj rꜣ n ḏd

de Ein anderer Spruch:

  (130)

Spruch 20.1b

Spruch 20.1b rꜣ =j ⸢t⸣s

de Mein Mund ist der Scharfe,

Text path(s):

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)