Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

  (1)

x+I.1 Spruch 10.1 [rꜣ] [n] [ṯꜣj] [nms]

de
[Spruch des Ergreifens des Nemes-Tuches.]
  (2)

[ḏd-md.t]

de
[Worte zu sprechen:]
  (3)

[nṯr-ḥr] [=k] Spruch 10.2 [___]

de
[Gegrüßt seist du, GN!]
  (4)
de
Das Nemes-Tuch ist an meiner Vorderseite,
  (5)
de
der Sed-Schurz an meinem Hinterteil.
  (6)
de
Erhebe dich doch,
  (7)

x+I.2 Spruch 10.3 [ı͗w] [=k] [sḏm] [=k] [ı͗m-tw] [=j]

de
[damit du meine Worte hörst.]
  (8)

[ı͗w] [=j] [sp-2] ⸢h̭l⸣ =k Spruch 10.4 m wp.t ntj Wsı͗r

de
[Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.
  (9)

ꜥ.wj =j ḥr x+I.3 [=k] [m] [Ḥr]

de
Meine Arme auf [dir sind Horus,]
  (10)

[ḏr.ṱ] [=j] [m] [Ḏḥwtj]

de
[meine Hände auf dir sind Thot,]
 (1)



    x+I.1
     
     

     
     



    Spruch 10.1
     
     

     
     



    [rꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [ṯꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [nms]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Spruch des Ergreifens des Nemes-Tuches.]
 (2)



    [ḏd-md.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Worte zu sprechen:]
 (3)



    [nṯr-ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Spruch 10.2
     
     

     
     



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Gegrüßt seist du, GN!]
 (4)


    substantive_masc
    de
    [Binde], Königskopftuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Vorderteil, Vorderseite

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Das Nemes-Tuch ist an meiner Vorderseite,
 (5)


    substantive
    de
    Schurz

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ende, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
der Sed-Schurz an meinem Hinterteil.
 (6)


    verb
    de
    [mit refl. Pron.] sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unedited)
    2sg.m
de
Erhebe dich doch,
 (7)



    x+I.2
     
     

     
     



    Spruch 10.3
     
     

     
     



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [sḏm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [ı͗m-tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[damit du meine Worte hörst.]
 (8)



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [sp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    bei (traditionsdemotisch, = ḫr)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    Spruch 10.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.
 (9)


    substantive
    de
    Arme, Hände

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    x+I.3
     
     

     
     



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [Ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Meine Arme auf [dir sind Horus,]
 (10)



    [ḏr.ṱ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [Ḏḥwtj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[meine Hände auf dir sind Thot,]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text-ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)