Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de Mache deine Großen bedeutend!
de Befördere deine [...]!
de Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh.
de Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen!
de Hole dir einen Mann auf Grund seiner Arbeit, (damit) jedes Handwerk betrieben wird, bis (?) das [...]-Gebiet des Herrn der Kraft [gedeiht (o.ä.)].
de Schütze {auf} deine Grenze!
de {Befehlige} 〈Ziehe〉 dein Monument (hier vielleicht: Festung) 〈hoch〉!
de Eine Truppe ist wirkungsvoll für ihren Herrn.
de Mache [ein schönes (o.ä.)] Monument für den Gott!
de Das bedeutet, den Namen dessen (oder: für den), der es/sie tut, lebendig zu halten.
(141) |
de Mache deine Großen bedeutend! |
||
(142) |
de Befördere deine [...]! |
||
(143) |
de Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh. |
||
(144) |
de Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen! |
||
(145) |
de Hole dir einen Mann auf Grund seiner Arbeit, (damit) jedes Handwerk betrieben wird, bis (?) das [...]-Gebiet des Herrn der Kraft [gedeiht (o.ä.)]. |
||
(146) |
de Schütze {auf} deine Grenze! |
||
(147) |
de {Befehlige} 〈Ziehe〉 dein Monument (hier vielleicht: Festung) 〈hoch〉! |
||
(148) |
de Eine Truppe ist wirkungsvoll für ihren Herrn. |
||
(149) |
de Mache [ein schönes (o.ä.)] Monument für den Gott! |
||
(150) |
de Das bedeutet, den Namen dessen (oder: für den), der es/sie tut, lebendig zu halten. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).