Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de Mache deine Großen bedeutend!
de Befördere deine [...]!
de Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh.
de Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen!
de Hole dir einen Mann auf Grund seiner Arbeit, (damit) jedes Handwerk betrieben wird, bis (?) das [...]-Gebiet des Herrn der Kraft [gedeiht (o.ä.)].
de Schütze {auf} deine Grenze!
de {Befehlige} 〈Ziehe〉 dein Monument (hier vielleicht: Festung) 〈hoch〉!
de Eine Truppe ist wirkungsvoll für ihren Herrn.
de Mache [ein schönes (o.ä.)] Monument für den Gott!
de Das bedeutet, den Namen dessen (oder: für den), der es/sie tut, lebendig zu halten.
(141) |
de Mache deine Großen bedeutend! |
||
(142) |
de Befördere deine [...]! |
||
(143) |
de Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh. |
||
(144) |
de Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen! |
||
(145) |
de Hole dir einen Mann auf Grund seiner Arbeit, (damit) jedes Handwerk betrieben wird, bis (?) das [...]-Gebiet des Herrn der Kraft [gedeiht (o.ä.)]. |
||
(146) |
de Schütze {auf} deine Grenze! |
||
(147) |
de {Befehlige} 〈Ziehe〉 dein Monument (hier vielleicht: Festung) 〈hoch〉! |
||
(148) |
de Eine Truppe ist wirkungsvoll für ihren Herrn. |
||
(149) |
de Mache [ein schönes (o.ä.)] Monument für den Gott! |
||
(150) |
de Das bedeutet, den Namen dessen (oder: für den), der es/sie tut, lebendig zu halten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text-ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.