Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY

  (31)

de Von dem Schaffer meines Platzes bin ich gereinigt und an die Nase des Großmächtigen gehalten ("genommen").

  (32)

de Aus der Flammeninsel bin ich gekommen.

  (33)

de Ich habe Recht an die Stelle von Unrecht gesetzt.

  (34)

de Ich bin der Verantwortliche für des Leinenzeug, das zur Uräusschlange gehört, (in) dieser Nacht der Großen Flut.

  (35)

de Möge ich als Nefertem erscheinen, der Lotusblume an Res Nase!

  (36)

de Möge er täglich aus dem Horizont hervorgehen!

  (37)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Oberste der Kas, der sich mit den Herzen vereint, der große Oberste der Weisheit, der die Gottesschriftrolle trägt, Sia, der zur Rechten ("Steuerbordseite") des Re ist.

  (38)

de Ich bin auf meinen Platz gelangt, ein Oberster der Kas beim Versammeln der Herzen, ein Oberster großer Weisheit.

  (39)

de Als Sia bin ich entstanden, der die Gottesschriftrolle trägt, der zur Rechten Res ist.

  (40)

de Möge ich stechen(?)!


    verb_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nase

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de GBez/EP

    (unspecified)
    DIVN

de Von dem Schaffer meines Platzes bin ich gereinigt und an die Nase des Großmächtigen gehalten ("genommen").


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "Flammeninsel" (Teil der Unterwelt

    (unspecified)
    TOPN


    512
     
     

     
     

de Aus der Flammeninsel bin ich gekommen.


    verb_3-inf
    de legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de als Abstraktum ("an Stelle")

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe Recht an die Stelle von Unrecht gesetzt.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leinenzeug

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de eher direkt als Flut gemeint, weniger als Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin der Verantwortliche für des Leinenzeug, das zur Uräusschlange gehört, (in) dieser Nacht der Großen Flut.


    verb_3-inf
    de aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    513
     
     

     
     

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Lotusblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nase

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Möge ich als Nefertem erscheinen, der Lotusblume an Res Nase!


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Möge er täglich aus dem Horizont hervorgehen!


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen; vereint sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de verstehen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de Träger

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    514
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de als Nisbe: der auf der Steuerbordseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Oberste der Kas, der sich mit den Herzen vereint, der große Oberste der Weisheit, der die Gottesschriftrolle trägt, Sia, der zur Rechten ("Steuerbordseite") des Re ist.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de verstehen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Ich bin auf meinen Platz gelangt, ein Oberster der Kas beim Versammeln der Herzen, ein Oberster großer Weisheit.


    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de Träger

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nisbe: der rechts Befindliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Als Sia bin ich entstanden, der die Gottesschriftrolle trägt, der zur Rechten Res ist.



    515
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stechen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Möge ich stechen(?)!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 174" (Text-ID YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)