Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YWCQSG3UWZGRJOKCXGJ4WRTQY4

  (11)

de Seine Opfer seien vor ihm.

  (12)

de Seine Stimme sei wahr bei der Abrechnung des Überschusses.

  (13)

de "Mögest du dein Unheil sagen, sodass es (das Unheil) für dich vertrieben wird durch das, was du alles sagst", für den Versorgten, den Siegler des Königs, den von seinem Herrn wahrhaft Geliebten, den von ihm Gelobten seiner Vorliebe, den General Intef, den Gerechtfertigten.


    substantive_fem
    de Opfer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine Opfer seien vor ihm.


    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Berechnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Überschuss

    (unspecified)
    N

de Seine Stimme sei wahr bei der Abrechnung des Überschusses.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    B.7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Vorliebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Mögest du dein Unheil sagen, sodass es (das Unheil) für dich vertrieben wird durch das, was du alles sagst", für den Versorgten, den Siegler des Königs, den von seinem Herrn wahrhaft Geliebten, den von ihm Gelobten seiner Vorliebe, den General Intef, den Gerechtfertigten.

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Antef (Kopenhagen AEIN 963)" (Text ID YWCQSG3UWZGRJOKCXGJ4WRTQY4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YWCQSG3UWZGRJOKCXGJ4WRTQY4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)