Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YTUXVUIX3JCDBMQX7ZMHSSJX3I



    Identifikation der zweiten Hathor

    Identifikation der zweiten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 48.7

    D 8, 48.7
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    Pꜣḫ.t
     
     

    (unedited)

de Hathor, die Herrin von Pꜣḫ.t:



    Rede der zweiten Hathor

    Rede der zweiten Hathor
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Mein Arm ist in Reinheit beim Schützen deines Leibes.



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich gebe dir Nahrung, indem ich Nahrung herbeigeführt habe.


    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Erzeugnis; Werk

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Speisentisch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Hoch ist dein Werk auf dem Altar der Kas,


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de für dich/wegen dir kommt die Nilüberschwemmung zum [Moment?] des Jahresbeginns, um Götter und Menschen zu beleben.



    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 48.10

    D 8, 48.10
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die Schöne

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Königin von Ober- und Unterägypten, Gebieterin, Herrin der Nahrung, Nebethetepet, Herrin der Opfergaben und Speisen, Schöne am Scheitel, Stirnschlange des Harachte, Sothis, die die rḫ.yt-Leute belebt.

  (11)

Identifikation der zweiten Hathor D 8, 48.7

Identifikation der zweiten Hathor D 8, 48.7 Ḥw.t-Ḥr.w nb.t Pꜣḫ.t

de Hathor, die Herrin von Pꜣḫ.t:

  (12)

Rede der zweiten Hathor

Rede der zweiten Hathor =j m ꜥb.w ḥr ḫwi̯.t ḥꜥ.w =ṯ

de Mein Arm ist in Reinheit beim Schützen deines Leibes.

  (13)

Göttliche Randzeile

Göttliche Randzeile ḏi̯ =j n =k kꜣ.PL jw sšmi̯.n =j kꜣ.PL

de Ich gebe dir Nahrung, indem ich Nahrung herbeigeführt habe.

  (14)

de Hoch ist dein Werk auf dem Altar der Kas,

  (15)

de für dich/wegen dir kommt die Nilüberschwemmung zum [Moment?] des Jahresbeginns, um Götter und Menschen zu beleben.

  (16)

Obere Randinschrift D 8, 48.10

de Königin von Ober- und Unterägypten, Gebieterin, Herrin der Nahrung, Nebethetepet, Herrin der Opfergaben und Speisen, Schöne am Scheitel, Stirnschlange des Harachte, Sothis, die die rḫ.yt-Leute belebt.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "S-Szene, Nilpferdgöttin und Ka vor zwei Hathoren (D 8, 48)" (Text ID YTUXVUIX3JCDBMQX7ZMHSSJX3I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTUXVUIX3JCDBMQX7ZMHSSJX3I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTUXVUIX3JCDBMQX7ZMHSSJX3I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)