Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

KÄT 131.5

KÄT 131.5 Ḏꜣ~jrʾ-n-mr.w 21.2 rn =f

de
Hafen-Tyros ist ihr Name.
KÄT 131.6
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.
KÄT 131.7

KÄT 131.7 wsr sw m rm.w r šꜥ.t

de
Sie ist reicher an Fischen als an Sand.
de
Ich will dir eine andere Schwierigkeit nennen:
Das Passieren von (dem Ort) Djeraim (Ras al-Naqura, Tyrische Treppe).
de
Du wirst sagen: "Es (d.h. das Passieren) brennt mehr als ein (brennender Hornissen)-Stich."
de
Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.
de
Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?
KÄT 132.5

KÄT 132.5 mtr{t} =j my r ḏw-n-Wsr

de
Belehre mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).
KÄT 133.1

KÄT 133.1 pꜣy =f rw~šꜣ~jw mj 21.6 jḫ

de
Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?


    KÄT 131.5

    KÄT 131.5
     
     

     
     

    place_name
    de
    Hafentyros

    (unspecified)
    TOPN




    21.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Hafen-Tyros ist ihr Name.


    KÄT 131.6

    KÄT 131.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    [ein Schiff (Lastschiff)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.


    KÄT 131.7

    KÄT 131.7
     
     

     
     

    adjective
    de
    reich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie ist reicher an Fischen als an Sand.


    KÄT 132.1

    KÄT 132.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    schwieriger Fall

    (unspecified)
    N.m:sg




    21.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    passieren

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    Seraim (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich will dir eine andere Schwierigkeit nennen:
Das Passieren von (dem Ort) Djeraim (Ras al-Naqura, Tyrische Treppe).


    KÄT 132.2

    KÄT 132.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    brennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stich (eines Insekts)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst sagen: "Es (d.h. das Passieren) brennt mehr als ein (brennender Hornissen)-Stich."

    adjective
    de
    krank

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wie sehr muß der Maher-Elitesoldat leiden!




    21.4
     
     

     
     


    KÄT 132.3

    KÄT 132.3
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    südwärts

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gegend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Akko (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.


    KÄT 132.4

    KÄT 132.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Achschaf

    (unspecified)
    TOPN

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q




    21.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    welcher?

    (unspecified)
    Q

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?


    KÄT 132.5

    KÄT 132.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unterweisen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Berg des Mächtigen (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    PROPN
de
Belehre mich doch bitte über den Berg (oder: das Gebirge) von User (Karmelgebirge?).


    KÄT 133.1

    KÄT 133.1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gipfel (eines Berges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    21.6
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q
de
Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)