Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de
Eine andere Sache.
Siehe, du (?) bist (nur) hergekommen, damit du mich mit deinem Amt erfüllst (d.h. vollredest)!
de Ich will dich deine Art wissen lassen, seit/wenn du sagst:
de "Ich (und kein anderer) bin der Befehlsschreiber der mnf.yt-Truppen."
de Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.
de (Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen.
de Du hast zu mir gesagt: "Berechne sie!", so daß (?) du dein Amt im Stich läßt/aufgibst (oder: mit dem Ergebnis, daß du dein Amt im Stich gelassen hast).
de (Die Aufgabe), dich zu unterrichten (wörtl.: deine Belehrung), um es (die Berechnungen) hinzubekommen, ist mir in den Nacken gefallen (d.h. ist mir wie ein Joch aufgebürdet).
de Komm, daß ich dir mehr sage als das, was du gesagt hast.
de Ich will dich erschüttert (?) zurücklassen.
de
Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären),
da du ja sein königlicher Schreiber bist.
(241) |
de
Eine andere Sache. |
||
(242) |
de Ich will dich deine Art wissen lassen, seit/wenn du sagst: |
||
(243) |
KÄT 106.4 jnk pꜣ 13.6 zẖꜣ.w-sḥn-n-mnf.yt |
de "Ich (und kein anderer) bin der Befehlsschreiber der mnf.yt-Truppen." |
|
(244) |
de Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben. |
||
(245) |
de (Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen. |
||
(246) |
de Du hast zu mir gesagt: "Berechne sie!", so daß (?) du dein Amt im Stich läßt/aufgibst (oder: mit dem Ergebnis, daß du dein Amt im Stich gelassen hast). |
||
(247) |
de (Die Aufgabe), dich zu unterrichten (wörtl.: deine Belehrung), um es (die Berechnungen) hinzubekommen, ist mir in den Nacken gefallen (d.h. ist mir wie ein Joch aufgebürdet). |
||
(248) |
de Komm, daß ich dir mehr sage als das, was du gesagt hast. |
||
(249) |
de Ich will dich erschüttert (?) zurücklassen. |
||
(250) |
de
Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären), |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).