Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE





    1.1
     
     

     
     


    KÄT 9

    KÄT 9
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-lit
    de fragen; beraten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),



    KÄT 10

    KÄT 10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.pass.gem(redupl).3sg
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de - man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden;



    KÄT 11

    KÄT 11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de geschickt

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de der kunstfertig/geschickt in den Gottesworten (Hieroglyphen) ist - es gibt nichts, das er 〈nicht kennt〉;





    1.2
     
     

     
     


    KÄT 12

    KÄT 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Seschat

    (unspecified)
    DIVN

de er ist ein Held in Tapferkeit und in der Arbeit der Seschat,



    KÄT 13

    KÄT 13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr von Hermopolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kammer (in der Verwaltung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ein Diener des Herrn von Hermopolis im Archiv der Schriftstücke;



    KÄT 14.1

    KÄT 14.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lehrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Gehilfe

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Büro

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen




    1.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ein Assistent-Lehrer im Büro der Schriftstücke;



    KÄT 15.2

    KÄT 15.2
     
     

     
     

    adjective
    de Bester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Genosse

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leute (Menschengruppe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de der Erste seiner Gefährten/Kollegen, der Vorderste aus seiner Gruppe;



    KÄT 16

    KÄT 16
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Nachwuchs; Rekruten; Generation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gleich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de der Graf (wörtl.: der an vorderster Stelle) seiner Generation/wehrkräftigen Männer - es gibt keinen, der ihm ähnelt;



    KÄT 17.2

    KÄT 17.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.prefx.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Beispiel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg




    1.4
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de - für jeden Knaben nimmt man ein Beispiel an ihm;



    KÄT 20.2

    KÄT 20.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de der dank seiner Hand(fertigkeit) hervorgetreten ist (?), den seine Finger groß gemacht haben;

  (1)

de Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),

  (2)

de - man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden;

  (3)

de der kunstfertig/geschickt in den Gottesworten (Hieroglyphen) ist - es gibt nichts, das er 〈nicht kennt〉;

  (4)

de er ist ein Held in Tapferkeit und in der Arbeit der Seschat,

  (5)

de ein Diener des Herrn von Hermopolis im Archiv der Schriftstücke;

  (6)

KÄT 14.1

de ein Assistent-Lehrer im Büro der Schriftstücke;

  (7)

de der Erste seiner Gefährten/Kollegen, der Vorderste aus seiner Gruppe;

  (8)

de der Graf (wörtl.: der an vorderster Stelle) seiner Generation/wehrkräftigen Männer - es gibt keinen, der ihm ähnelt;

  (9)

de - für jeden Knaben nimmt man ein Beispiel an ihm;

  (10)

de der dank seiner Hand(fertigkeit) hervorgetreten ist (?), den seine Finger groß gemacht haben;

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)