Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E

698a

698a T/A/E 42 = 333 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Teti's Platz ist weit gemacht worden zusammen mit/bei Geb.
de
Teti's Stern ist hoch gemacht worden zusammen mit/bei Re.
de
Teti wird sich in den Opfergottgefilden hin- und herbewegen.
de
Teti ist jenes Auge des Re, das nachts empfangen und geboren wird, jeden Tag.



    698a
     
     

     
     



    T/A/E 42 = 333
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti's Platz ist weit gemacht worden zusammen mit/bei Geb.



    698b
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    [ein Stern]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti's Stern ist hoch gemacht worden zusammen mit/bei Re.



    698c
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfergottgefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Teti wird sich in den Opfergottgefilden hin- und herbewegen.



    698d
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_3-inf
    de
    gebären

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Teti ist jenes Auge des Re, das nachts empfangen und geboren wird, jeden Tag.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "PT 402" (Text-ID YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDU4EOYNRFE53IDWCJBEWKUW5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)