Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YC6RBHHENVDKDCD5RWIY5YCF2Y
fr Donner la libation à son père Osiris, rafraîchir son coeur avec ce qui en sort.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, le fils d'Horus, l'adroit sorti de Sothis.
fr Paroles à dire: Prends pour toi l'inondation engendrée par ton flux, le Noun qui apparaît entre tes sandales,
fr puisses-tu sortir à (ma) voix et puisses-tu recevoir l'eau de ma main, de sorte que ton coeur soit rafraîchi au moyen de l'oeil d'Horus.
fr Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, [le souverain] de Thèbes, grand dans Bousiris, souverain à Abydos, dont le corps est reconstitué dans le temple d'Opet.
fr Paroles à dire: (Je) te donne l'inondation rajeunie en son temps afin qu'elle coule pour toi, mesurée main par main.
fr Elle a saisi les régions et elle a établi le rivage qu'elle a arrosé.
(1) |
fr Donner la libation à son père Osiris, rafraîchir son coeur avec ce qui en sort. |
||
(2) |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, le fils d'Horus, l'adroit sorti de Sothis. |
||
(3) |
fr Paroles à dire: Prends pour toi l'inondation engendrée par ton flux, le Noun qui apparaît entre tes sandales, |
||
(4) |
fr puisses-tu sortir à (ma) voix et puisses-tu recevoir l'eau de ma main, de sorte que ton coeur soit rafraîchi au moyen de l'oeil d'Horus. |
||
(5) |
fr Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, [le souverain] de Thèbes, grand dans Bousiris, souverain à Abydos, dont le corps est reconstitué dans le temple d'Opet. |
||
(6) |
fr Paroles à dire: (Je) te donne l'inondation rajeunie en son temps afin qu'elle coule pour toi, mesurée main par main. |
||
(7) |
fr Elle a saisi les régions et elle a établi le rivage qu'elle a arrosé. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "3e scène: rdj.t qbH" (Text-ID YC6RBHHENVDKDCD5RWIY5YCF2Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YC6RBHHENVDKDCD5RWIY5YCF2Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YC6RBHHENVDKDCD5RWIY5YCF2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.