Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XWTABJQB4BG2DHLREDU7TCZS7Y





    57
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Löwe

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Blume; Blüte; Schößling

    (unspecified)
    N.m:sg

de O 'Löwe', Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist eine Blüte(?).


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    58
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Abscheu ist die Gottes-Schlachtbank.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    59
     
     

     
     

    gods_name
    de Kämpfer in Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Herz soll nicht von den {Bittenden(?)} 〈Kämpfern〉 in Heliopolis fortgenommen werden.


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de schminken

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    epith_god
    de Geschwänzte des Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    60
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    61
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Streit

    (unspecified)
    N.m:sg

de O {Geschminkte} 〈Geschwänzte〉 des Osiris, er/es hat Seth gesehen, umgewendet hinter dem, der den schlug, der ihm Streit gebracht hat.


    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN




    62
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beweinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Stock

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Patjenfi sitzt da und beweint (sich) selbst vor Osiris, dessen Stab in seiner Hand ist.


    verb_3-lit
    de erbitten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    63
     
     

     
     

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er erbittet von ihm das Herz des Patjenfi, des Gerechtfertigten.





    64
     
     

     
     

    gods_name
    de Die auf dem Scheitel der Störung ist (8. Nachtstunde)

    (unspecified)
    DIVN


    Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin

    Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin
     
     

     
     

de 'Die auf dem Scheitel(?) der Störung(?) ist'.

  (1)

de Worte sprechen:

  (2)

de O 'Löwe', Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist eine Blüte(?).

  (3)

de Sein Abscheu ist die Gottes-Schlachtbank.

  (4)

de Sein Herz soll nicht von den {Bittenden(?)} 〈Kämpfern〉 in Heliopolis fortgenommen werden.

  (5)

de O {Geschminkte} 〈Geschwänzte〉 des Osiris, er/es hat Seth gesehen, umgewendet hinter dem, der den schlug, der ihm Streit gebracht hat.

  (6)

de Patjenfi sitzt da und beweint (sich) selbst vor Osiris, dessen Stab in seiner Hand ist.

  (7)

de Er erbittet von ihm das Herz des Patjenfi, des Gerechtfertigten.

  (8)

Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin

Glyphs artificially arranged

64 ḥr.t-tp-wp.t-ẖnn.w{t} Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin

de 'Die auf dem Scheitel(?) der Störung(?) ist'.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "T 21h: 8. Nachtstunde, Tb 28" (Text ID XWTABJQB4BG2DHLREDU7TCZS7Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XWTABJQB4BG2DHLREDU7TCZS7Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XWTABJQB4BG2DHLREDU7TCZS7Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)