Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY
de Wenn Atum [eintritt] in die [Erde] (= untergeht), dann bist du in seinem Gefolge.
de Du tratest in die 'Verborgene Kammer' (= Teil der Unterwelt) vor ihrem (= Osiris) Herrn ein,
de wobei deine Schritte im Inneren der Unterwelt weit (ausgreifend) sind.
de Du vereinigtest dich mit der Götterneunheit der Nekropole.
de Siehe, ich erbitte Atemluft für deine erhabene Nase.
de Ich nenne ständig deinen Namen als tägliche Notwendigkeit.
de Ich bin [auf?] meinem Vater beim [Kommen?]/als [einer, der kommt?] im/beim Knüpfen ...
de Ich [rüh]me deine Stärken, wenn ich im Fremdland/Ausland bin.
de Ich opfere für dich, wobei mein Arm Opfergaben für deinen Namen und für deinen Ka an jedem Ort trägt.
de
Mögest du doch zu Re sagen:
'...', damit ⸢er⸣ (= RE/OSIRIS???) [gebe] Leben seinem Sohn.
(221) |
de Wenn Atum [eintritt] in die [Erde] (= untergeht), dann bist du in seinem Gefolge. |
||
(222) |
de Du tratest in die 'Verborgene Kammer' (= Teil der Unterwelt) vor ihrem (= Osiris) Herrn ein, |
||
(223) |
de wobei deine Schritte im Inneren der Unterwelt weit (ausgreifend) sind. |
||
(224) |
de Du vereinigtest dich mit der Götterneunheit der Nekropole. |
||
(225) |
de Siehe, ich erbitte Atemluft für deine erhabene Nase. |
||
(226) |
de Ich nenne ständig deinen Namen als tägliche Notwendigkeit. |
||
(227) |
de Ich bin [auf?] meinem Vater beim [Kommen?]/als [einer, der kommt?] im/beim Knüpfen ... |
||
(228) |
de Ich [rüh]me deine Stärken, wenn ich im Fremdland/Ausland bin. |
||
(229) |
de Ich opfere für dich, wobei mein Arm Opfergaben für deinen Namen und für deinen Ka an jedem Ort trägt. |
||
(230) |
de
Mögest du doch zu Re sagen: |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentences of text "Dedikationsinschrift" (Text ID XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).