Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text XPYDRA3U7NFY7FXQR5YBBMMAUI

König mit Stoffschlaufe vor Isis

König mit Stoffschlaufe vor Isis

Titel der Ritualszene D 8, 24.10

Titel der Ritualszene D 8, 24.10 1 mz p(ꜣ) sšd n(.j) šzp rnp.t nfr.t ḏ(d) mdw

de
Das Band des Empfangens des guten Jahres herbeibringen. Worte zu sprechen:
Opferformel

Opferformel rnp.t nfr.t šzp [___] ḥn.wt [___] 2 ḥḥ.PL n(.w) [___]

de
Gutes Jahr, empfange [...] Gebieterin […] Millionen von […].
Text auf dem Stoffstreifen

Text auf dem Stoffstreifen rnp.t nfr.t rnp.t ḥḥ.PL rnp.t ḥfn.PL ⸢rnp.t⸣ [___]

de
Gutes Jahr, Jahr der Millionen, Jahr der Hunderttausend […].
Identifikation des Königs D 8, 24.12

Identifikation des Königs D 8, 24.12 Ḥr.w ___ 3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.w ___ 4 zꜣ-Rꜥw nb-[ḫꜥ.w] ___

de
Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.
Kobra mit unterägyptischer Krone auf Papyruspflanzen gibt dem Horusfalken ꜥnḫ und wꜣs Text bei der Kobra

Kobra mit unterägyptischer Krone auf Papyruspflanzen gibt dem Horusfalken ꜥnḫ und wꜣs Text bei der Kobra Wꜣḏ.t ḏi̯(.t) ꜥnḫ wꜣs

de
Wadjet, die Leben und Herrschaft gibt.
Rückenschutzformel D 8, 24.13

Rückenschutzformel D 8, 24.13 zꜣ pr-wr rwḏ.tw ẖr kꜣ =k mj ⸢___⸣ ⸢⸮ḏ.t?⸣

de
Der Schutz des pr-wr sei stark unter deinem Ka wie […] ewiglich (?).
Identifikation der Isis D 8, 24.14
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die [Herrin] von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, göttliche Tochter mit vielen Erscheinungsformen.



    König mit Stoffschlaufe vor Isis
     
     

     
     



    Titel der Ritualszene

    Titel der Ritualszene
     
     

     
     



    D 8, 24.10

    D 8, 24.10
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Binde

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Band des Empfangens des guten Jahres herbeibringen. Worte zu sprechen:



    Opferformel

    Opferformel
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Gutes Jahr, empfange [...] Gebieterin […] Millionen von […].



    Text auf dem Stoffstreifen

    Text auf dem Stoffstreifen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Hunderttausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Gutes Jahr, Jahr der Millionen, Jahr der Hunderttausend […].



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 8, 24.12

    D 8, 24.12
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg





    4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Horus 𓉘 𓊂, König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.



    Kobra mit unterägyptischer Krone auf Papyruspflanzen gibt dem Horusfalken ꜥnḫ und wꜣs

    Kobra mit unterägyptischer Krone auf Papyruspflanzen gibt dem Horusfalken ꜥnḫ und wꜣs
     
     

     
     



    Text bei der Kobra

    Text bei der Kobra
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wadjet, die Leben und Herrschaft gibt.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    D 8, 24.13

    D 8, 24.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    fest sein; dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP