Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

  (121)

de Er ist in dieser Art: sein Schwanz ist in seinem Maul.

  (122)

de Seine Pflicht ist: er streckt sich unter diesem Bild aus.

  (123)

Amd. 504

Amd. 504 wꜣ ḫr =f jmnt mj-qd

de Das Totenreich kommt zu ihm ganz.

  (124)

de Nicht geht er zu irgendeiner anderen Stelle der Unterwelt.

  (125)

de Die Stimme des GN/Re ist es, die kommt (zu) dem Bild befindlich in ihm.

  (126)

Amd. Gott Nr. 458 Amd. 505 Amd. Gott Nr.

Amd. Gott Nr. 458 〈ꜥšꜣ-ḥrw〉 Amd. 505 〈ꜥšꜣ-ḥrw〉 Amd. Gott Nr. 〈jwf〉

de 2 GBez, eine in zwei Schreibungen.

  (127)

10. Szene

10. Szene

  (128)

unteres Register Gottheiten

unteres Register Gottheiten ḏ-mdw jn ḥm n nṯr pn ꜥꜣ n nn-n nṯrw

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes zu diesen Göttern:

  (129)

Amd. 506

de O! Götter, EP/'vor der Unterwelt Befindliche' des Gefolges der GBez/'Herrin der Unterweltlichen',

  (130)

de Stehende, sitzende des GN/Nun, befindlich in ihrem Feld.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Maul

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist in dieser Art: sein Schwanz ist in seinem Maul.


    substantive_fem
    de zu Tuendes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de sich ausstrecken

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Seine Pflicht ist: er streckt sich unter diesem Bild aus.



    Amd. 504
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

de Das Totenreich kommt zu ihm ganz.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nicht geht er zu irgendeiner anderen Stelle der Unterwelt.


    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Stimme des GN/Re ist es, die kommt (zu) dem Bild befindlich in ihm.



    Amd. Gott Nr. 458
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Vielgesichtiger'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 505
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Vielgesichtiger'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr.
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN

de 2 GBez, eine in zwei Schreibungen.



    10. Szene
     
     

     
     


    unteres Register
     
     

     
     


    Gottheiten
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes zu diesen Göttern:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 506
     
     

     
     

    epith_god
    de EP/'vor der Unterwelt Befindlicher'

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de GBez/'Herrin der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN

de O! Götter, EP/'vor der Unterwelt Befindliche' des Gefolges der GBez/'Herrin der Unterweltlichen',


    verb_3-lit
    de stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_4-inf
    de sitzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Stehende, sitzende des GN/Nun, befindlich in ihrem Feld.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 6. Stunde" (Text-ID XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)