Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XE4GCFMU75CIFGMXOOIVHB5TKU

de
[König]: Vollkommenener Gott Nefer-cheperu-re-wa-en-re, Sohn des Re: Imen-hetep-netjer-heka-waset-aa-em-ahauef, dem Leben gegeben ist wie Re.
de
[vor König]: Das Opfern von Wein, damit er gebe Das-Leben-geben.

hinter König zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f

de
[hinter König]: Schutz und Leben seien um ihn.

Königin K.1 mw.t-nṯr ḥm.t-nswt-wr.t K.2 Tjj

de
[Königin]: Die Gottesmutter und große königliche Gemahlin Teje.
de
[Re-Harachte]: Re-Harachte, der große Gott, Herr des Himmels.
de
[Maat]: Maat, Tochter des Re.





    König
     
     

     
     





    K.1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN





    K.2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Eigenname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN





    Z.3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[König]: Vollkommenener Gott Nefer-cheperu-re-wa-en-re, Sohn des Re: Imen-hetep-netjer-heka-waset-aa-em-ahauef, dem Leben gegeben ist wie Re.





    vor König
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Das-Leben-geben (nominalisiert)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[vor König]: Das Opfern von Wein, damit er gebe Das-Leben-geben.





    hinter König
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[hinter König]: Schutz und Leben seien um ihn.





    Königin
     
     

     
     





    K.1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    die Gottesmutter (Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL





    K.2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Teje

    (unspecified)
    PERSN
de
[Königin]: Die Gottesmutter und große königliche Gemahlin Teje.





    Re-Harachte
     
     

     
     





    K.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





    K.2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
[Re-Harachte]: Re-Harachte, der große Gott, Herr des Himmels.





    Maat
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Tochter des Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Maat]: Maat, Tochter des Re.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "linke Szene" (Identifiant de texte XE4GCFMU75CIFGMXOOIVHB5TKU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XE4GCFMU75CIFGMXOOIVHB5TKU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)