Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WSBI7WPBGZBDLMCV2E7ERAYJLE



    Königsseite

    Königsseite
     
     

     
     




    links 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_3-inf
    de beschwören

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sprüche für das Beschwören des Skorpions:


    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)





    links 2
     
     

     
     

    epith_god
    de die in Fell Gekleidete (unbekannte Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de die, die eine Haube tragen (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Herrin [des ...], Fellträgerin, die aus Heliopolis stammt, Tochter derer, die Hauben tragen.





    links 3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de auslassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Zu der man kommt, der das Land überlassen ist (?)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

de Ich will nicht auslassen die Sepertuenes-Seperenesta!


    verb_3-inf
    de rezitieren

    Imp.pl
    V\imp.pl

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    links 4
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    links 5
     
     

     
     

    gods_name
    de Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entjungfern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg

de Rezitiert doch für diesen kleinen Horus, damit er gesund zu seiner Mutter gehen wird mit dem Blut der Tabitjet, nachdem Horus sie entjungfert hat am Abend!





    links 6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    gods_name
    de Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die mit glänzendem Gesicht

    (unspecified)
    DIVN




    links 7
     
     

     
     

    gods_name
    de Menet (löwengestaltige Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

de Verschließe das Maul aller Gifttiere, Tabitjet, Glanzgesichtige, Menet, Horusfrau!


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Horus soll leben, indem er gesund ist!

  (1)

Königsseite

de Sprüche für das Beschwören des Skorpions:

  (2)

de Herrin [des ...], Fellträgerin, die aus Heliopolis stammt, Tochter derer, die Hauben tragen.

  (3)

de Ich will nicht auslassen die Sepertuenes-Seperenesta!

  (4)

de Rezitiert doch für diesen kleinen Horus, damit er gesund zu seiner Mutter gehen wird mit dem Blut der Tabitjet, nachdem Horus sie entjungfert hat am Abend!

  (5)

de Verschließe das Maul aller Gifttiere, Tabitjet, Glanzgesichtige, Menet, Horusfrau!

  (6)

de Horus soll leben, indem er gesund ist!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.07.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 1 gegen Skorpione (links, 1-7)" (Text-ID WSBI7WPBGZBDLMCV2E7ERAYJLE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WSBI7WPBGZBDLMCV2E7ERAYJLE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WSBI7WPBGZBDLMCV2E7ERAYJLE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)