Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WHEOIX5P5ZAVVFU4BGO6OWASV4
de So war nun das Land in Dunkelheit.
de Kaum war die Erde am Morgen hell geworden, kamen diese Menschen mit Bögen und Schlagstöcken (?) [---]
de Sie [erhoben] den Arm für das Schießen auf die Gegner (oder: Sie [erhoben] den "Bogenarm" gegen die Gegner).
de Da sagte die Majestät dieses Gottes:
de "Euer Böses sei über euch (wörtl.: um euch herum), (ihr) Schlächter!
de (Dabei) war das (Konzept des) Dahinschlachten(s) (eigentlich) fern [am Anbeginn]."
de So [entsta]nd das Dahinschlachten unter [den Menschen].
de Da sagte dieser Gott zu Nut:
de "〈Ich〉 habe mich auf {meinen} 〈deinen〉 Rücken gesetzt, um mich zu erhöhen."
de "Wie ist dies (gemeint)?", fragte sie, (nämlich) Nut, wobei sie sich dadurch in die Himmelsbewohner (?; oder: die Bewohner der beiden Himmel) verwandelt hatte.
(101) |
de So war nun das Land in Dunkelheit. |
||
(102) |
de Kaum war die Erde am Morgen hell geworden, kamen diese Menschen mit Bögen und Schlagstöcken (?) [---] |
||
(103) |
de Sie [erhoben] den Arm für das Schießen auf die Gegner (oder: Sie [erhoben] den "Bogenarm" gegen die Gegner). |
||
(104) |
de Da sagte die Majestät dieses Gottes: |
||
(105) |
de "Euer Böses sei über euch (wörtl.: um euch herum), (ihr) Schlächter! |
||
(106) |
de (Dabei) war das (Konzept des) Dahinschlachten(s) (eigentlich) fern [am Anbeginn]." |
||
(107) |
de So [entsta]nd das Dahinschlachten unter [den Menschen]. |
||
(108) |
de Da sagte dieser Gott zu Nut: |
||
(109) |
de "〈Ich〉 habe mich auf {meinen} 〈deinen〉 Rücken gesetzt, um mich zu erhöhen." |
||
(110) |
de "Wie ist dies (gemeint)?", fragte sie, (nämlich) Nut, wobei sie sich dadurch in die Himmelsbewohner (?; oder: die Bewohner der beiden Himmel) verwandelt hatte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Sätze von Text "Himmelskuh" (Text-ID WHEOIX5P5ZAVVFU4BGO6OWASV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WHEOIX5P5ZAVVFU4BGO6OWASV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WHEOIX5P5ZAVVFU4BGO6OWASV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.