Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W5URS7TOLZABDCWLOK3V35UD5Q
de Worte sprechen:
de Der Große ist auf seine Seite gefallen, der in Nedit bewegt sich.
de Sein Kopf ist von Re erhoben worden, denn sein Abscheu ist Schlaf, er haßt die Müdigkeit.
de Fleisch {dieses} 〈dieser〉 Neith, verfaule nicht, verwese nicht, dein Geruch sei nicht schlecht!
de Dein Fuß wird nicht passiert werden, dein Schreiten wird nicht niedergetrampelt werden.
de Du wirst nicht auf die Fäulnis des Osiris treten.
de Du sollst den Himmel erreichen wie Orion, dein Ba soll spitz sein wie Sothis.
de Du sollst ba-mächtig werden und ba-mächtig sein, du sollst angesehen werden und angesehen sein.
de Dein Ba soll unter den Göttern stehen als Horus, der in Jrw ist.
de Der Schrecken vor dir soll das Herz der [Götter] befallen wie (vor) der Roten Krone auf dem König von Unterägypten, wie (vor) der Mizut-Krone auf dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden.
(1) |
721a Nt/F/Se II 59 = 640 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Der Große ist auf seine Seite gefallen, der in Nedit bewegt sich. |
||
(3) |
de Sein Kopf ist von Re erhoben worden, denn sein Abscheu ist Schlaf, er haßt die Müdigkeit. |
||
(4) |
de Fleisch {dieses} 〈dieser〉 Neith, verfaule nicht, verwese nicht, dein Geruch sei nicht schlecht! |
||
(5) |
de Dein Fuß wird nicht passiert werden, dein Schreiten wird nicht niedergetrampelt werden. |
||
(6) |
de Du wirst nicht auf die Fäulnis des Osiris treten. |
||
(7) |
de Du sollst den Himmel erreichen wie Orion, dein Ba soll spitz sein wie Sothis. |
||
(8) |
de Du sollst ba-mächtig werden und ba-mächtig sein, du sollst angesehen werden und angesehen sein. |
||
(9) |
de Dein Ba soll unter den Göttern stehen als Horus, der in Jrw ist. |
||
(10) |
de Der Schrecken vor dir soll das Herz der [Götter] befallen wie (vor) der Roten Krone auf dem König von Unterägypten, wie (vor) der Mizut-Krone auf dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 412" (Text-ID W5URS7TOLZABDCWLOK3V35UD5Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5URS7TOLZABDCWLOK3V35UD5Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5URS7TOLZABDCWLOK3V35UD5Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.