Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text W2IR7IBFTNEAJN4CSEUVNGXXWA
de Spruch, um die Bas von Hermopolis zu kennen - Osiris NN:
de Die Feder ist aus dem Arm gesprossen ("gespien").
de Die Neith-Krone geht aus der Schale auf.
de Das Aug(e) ist durch den entsprechend (zugehörigen) (?) Zuweisenden geklärt.
de Ich bin darin eingeführt.
de Ich kenne den, der es aus Kusae holt.
de Ich habe den Menschen nicht(s) gesagt.
de Ich habe den Göttern nicht(s) weitererzählt.
de Mit einer Botschaft des Re komme ich nun, um die Feder an der Schulter zu befestigen, damit die Neith-Krone aus der Schale aufgeht, um das Auge für den zu bewerten, der es zählt.
de Als Mächtiger komme ich nun, kenne die Bas von Hermopolis.
(1) |
1 rʾ n rḫ bꜣ.PL-Ḫmn.w Wsjr NN 2 |
de Spruch, um die Bas von Hermopolis zu kennen - Osiris NN: |
|
(2) |
de Die Feder ist aus dem Arm gesprossen ("gespien"). |
||
(3) |
de Die Neith-Krone geht aus der Schale auf. |
||
(4) |
de Das Aug(e) ist durch den entsprechend (zugehörigen) (?) Zuweisenden geklärt. |
||
(5) |
de Ich bin darin eingeführt. |
||
(6) |
de Ich kenne den, der es aus Kusae holt. |
||
(7) |
de Ich habe den Menschen nicht(s) gesagt. |
||
(8) |
de Ich habe den Göttern nicht(s) weitererzählt. |
||
(9) |
de Mit einer Botschaft des Re komme ich nun, um die Feder an der Schulter zu befestigen, damit die Neith-Krone aus der Schale aufgeht, um das Auge für den zu bewerten, der es zählt. |
||
(10) |
de Als Mächtiger komme ich nun, kenne die Bas von Hermopolis. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 114" (Text ID W2IR7IBFTNEAJN4CSEUVNGXXWA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W2IR7IBFTNEAJN4CSEUVNGXXWA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W2IR7IBFTNEAJN4CSEUVNGXXWA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).