جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ

de
für Osiris in Rasetjau,
de
für Osiris auf seinem Sand,
de
für Osiris, Vorsteher der Kuh-Halle,
de
für Osiris in Tanenet,
de
für Osiris in Nedjbyt,
de
für Osiris in Sia,
de
für Osiris in Bedeschu,
de
für Osiris in Dep,
de
für Osiris im oberen Sais,
de
für Osiris in Neperet,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Rosetau

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Rasetjau,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez/EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris auf seinem Sand,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Vorsteher der Halle der Kühe

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris, Vorsteher der Kuh-Halle,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    104
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris in Tjenenet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Tanenet,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Nedjbyt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Nedjbyt,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Sia

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Sia,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Bedeschu

    (unspecified)
    DIVN
de
für Osiris in Bedeschu,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Dep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Dep,





    105
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris im oberen Sais

    (unspecified)
    DIVN
de
für Osiris im oberen Sais,


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris in Neperet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
für Osiris in Neperet,
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer، جمل النص "Tb 141/2" (معرف النص VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VVCNA4HTPVAMVNFMN7ZMW6YIOQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)