Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4

  (261)

gloss end of gloss

gloss Rto. 28,18b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en --“--

  (262)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 28,19a hꜣ tp.j.w.PL sdp.PL nḥi̯.w.PL (vacat: short space)

en Hail first ones/He heavy-laden ones(?), chosen ones, and praying ones!

  (263)

gloss end of gloss

gloss Rto. 28,19b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en --“--

  (264)

Rto. 28,20a dhꜣ.t.PL qmꜣ ꜥḏwj(.t) (vacat: short space) Rto. 28,21a ḥtp ḥr ẖꜣb.w

en Those who lead astray the one who creates slaughter, who is pleased with crookedness.

  (265)

jni̯ n =k st ⸢nṯr⸣-ꜥꜣ (vacat: short space)

en The great god brings them for you.

  (266)

gloss to Rto. 28,20a end of gloss

gloss to Rto. 28,20a Rto. 28,20b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en --“--

  (267)

gloss to Rto. 28,21a end of gloss

gloss to Rto. 28,21a Rto. 28,21b 〈〈ntf〉〉 〈〈pꜣy〉〉 end of gloss

en --“--

  (268)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 28,22a ḥꜥꜥ.wj nw m Ḏd.w Tꜣ-wr (vacat: short space) Rto. 28,23a ḥtm.tw tm.tw m wr.PL n(.j).w nṯr.PL (vacat: short space)

en O how joyful are those in Busiris and the nome of Abydos, while you are equipped and complete with/as the great ones of the gods.

  (269)

gloss

gloss Rto. 28,22b lost

en […]

  (270)

end of gloss

Rto. 28,23b lost end of gloss

en […]



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,18b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en --“--





    Rto. 28,19a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de auswählen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    verb_3-inf
    de erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en Hail first ones/He heavy-laden ones(?), chosen ones, and praying ones!



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 28,19b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de begießen; befeuchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en --“--





    Rto. 28,20a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de irreführen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 28,21a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de krumm sein

    Inf
    V\inf

en Those who lead astray the one who creates slaughter, who is pleased with crookedness.


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    (unknown)
    PREP(infl. ?)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en The great god brings them for you.



    gloss to Rto. 28,20a

    gloss to Rto. 28,20a
     
     

     
     




    Rto. 28,20b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en --“--



    gloss to Rto. 28,21a

    gloss to Rto. 28,21a
     
     

     
     




    Rto. 28,21b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en --“--





    Rto. 28,22a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln; erfreuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 28,23a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en O how joyful are those in Busiris and the nome of Abydos, while you are equipped and complete with/as the great ones of the gods.



    gloss
     
     

     
     


    Rto. 28,22b
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     

en […]



    Rto. 28,23b
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     


    end of gloss
     
     

     
     

en […]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text " The Great Ceremonies of Geb" (Text-ID VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)