جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4

gloss to Rto. 27,4a end of gloss

gloss to Rto. 27,4a Rto. 27,4b [_] ⸢⸮m?⸣ ⸮hꜣ(w)? ꜥḥꜥ.tw ḥr ꜣm(m) m =f end of gloss

en
[… in(?)] the vicinity(?), while your are standing grasping his hand.
gloss to Rto. 27,6a end of gloss

gloss to Rto. 27,6a Rto. 27,6b šdi̯ =f m mḏꜣ.t tn n(.j.t){.w} jr.w-ꜥꜣ end of gloss

en
He recites from this book of the great ceremonies.
gloss to Rto. 27,7a end of gloss
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

gloss to Rto. 27,7a Rto. 27,7b (j)ḫ.t.⸢PL m-ꜥ =f m pr Nprj end of gloss

en
The things are in his hand in the house of Neper/the grain.

Rto. 27,8a ḏd.PL ḥm m ḏd nn mꜣ[ꜣ] wꜥb nb{.t} (vacat: short space)

en
What is certainly to be said as continuation of the spell, without any wꜥb-priest seeing.
gloss end of gloss

gloss Rto. 27,8b [__] ⸢m⸣ ⸢ḏd⸣ ⸢m⸣ ⸢r⸣ʾ nn mꜣꜣ wꜥb nb{.t} end of gloss

en
[…] as continuation of the spell, without any wꜥb-priest seeing.

Rto. 27,9a jnk Ḥr.w m jy =f ḫr Ws[r.t] (vacat: short space)

en
I am Horus in his coming to the migh[ty one].
gloss end of gloss

gloss Rto. 27,9b ntf p[w] end of gloss

en
That is i[t].

Rto. 27,10a jni̯.n =j n =ṯ nw n(.j) jtj ⸢=j⸣ ⸮[_]? (vacat: short space) Rto. 27,11a mj hh[_] ⸢m⸣ ḥjḥj =f (vacat: short space)

en
I have brought you (= Isis) these (things) of my father, as when […] in searching for him.
gloss end of gloss

gloss Rto. 27,10b jni̯.n ⸢=j⸣ ⸢nn⸣ (n.j) j⸢t⸣j =j Rto. 27,11b mj hꜣi̯ =j ⸢m⸣ ḥjḥj ⸢=f⸣ (vacat: short space) end of gloss

en
I have brought these (things) (of) my father, as when I (= Horus) descended in searching for him.
en
The first one who guides is the one who sees […] being pregnant/inundated with the gold of the land.



    gloss to Rto. 27,4a

    gloss to Rto. 27,4a
     
     

     
     





    Rto. 27,4b
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nähe; Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
[… in(?)] the vicinity(?), while your are standing grasping his hand.



    gloss to Rto. 27,6a

    gloss to Rto. 27,6a
     
     

     
     





    Rto. 27,6b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    artifact_name
    de
    Große Zeremonie (Fest)

    (unspecified)
    PROPN



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
He recites from this book of the great ceremonies.



    gloss to Rto. 27,7a

    gloss to Rto. 27,7a
     
     

     
     





    Rto. 27,7b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus; Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The things are in his hand in the house of Neper/the grain.





    Rto. 27,8a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    particle_enclitic
    de
    wahrlich

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
What is certainly to be said as continuation of the spell, without any wꜥb-priest seeing.



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 27,8b
     
     

     
     





    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
[…] as continuation of the spell, without any wꜥb-priest seeing.





    Rto. 27,9a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
I am Horus in his coming to the migh[ty one].



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 27,9b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
That is i[t].





    Rto. 27,10a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ⸮[_]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 27,11a
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    hh[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
I have brought you (= Isis) these (things) of my father, as when […] in searching for him.



    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 27,10b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Rto. 27,11b
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
I have brought these (things) (of) my father, as when I (= Horus) descended in searching for him.





    Rto. 27,12a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Erste

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The first one who guides is the one who sees […] being pregnant/inundated with the gold of the land.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، جمل النص " The Great Ceremonies of Geb" (معرف النص VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)