Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text VHZYB3L5XRFCFNGE66BJOB734E
|
de
Eure Gesichter nach unten auf den Pfad!
|
|||
|
de
Hütet euch, den, der mich (oder: das Meinige?) sucht, herbeizuführen, so dass wir Per-sui (Das Haus des swy-Krokodils) erreichen können, (zwischen? dem) Anfang des Papyrus (?; oder: der Deltasümpfe) (und dem) Pehu-Gewässer (oder: Ende) von Deb (Buto?).“
|
|||
|
de
Als ich dann tatsächlich die Häuser der/von verheirateten Frauen erreicht hatte, da beobachtete mich eine Edeldame (schon) von Weitem.
|
|||
|
de
Als sie ihre Türflügel vor/wegen mir zugezogen (wörtl.: eingeholt) hatte,
war nach Meinung derer, die bei mir waren, ein Leiden für sie bestimmt. |
|||
|
de
Sie (d.h. die begleitenden Skorpione) berieten sich deswegen.
|
|||
|
de
Sie haben ihr Gift [alle zusammen] oben auf das Kind (?) von (dem Skorpion) Defen(et) gelegt.
|
|||
|
de
Ein „Schlammmädchen“ (?) öffnete 〈mir〉 ihr Tor, damit man in ihr heruntergekommenes/schäbiges (wörtl.: „mattes“) Haus (oder: in das Haus des Unglücks) eintreten konnte.
|
|||
|
de
Als Defenet unter den Türflügel des Tores eingetreten war,
stach sie zugleich den Sohn der Wosret (oder: reichen/mächtigen Frau). |
|||
|
de
Ein Feuer, es trat heraus aus (oder: brach aus in) dem Haus der Wosret (oder: reichen/mächtigen Frau).
|
|||
|
de
(Und) es gab dort kein Wasser, um es zu löschen.
|
de
Eure Gesichter nach unten auf den Pfad!
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.pl
V\imp.pl
verb_4-inf
de
führen
Inf
V\inf
16
verb_4-lit
de
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
place_name
de
[Ort im Delta]
(unspecified)
TOPN
17
substantive_fem
de
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Papyrus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
ON im Delta (Buto?)
(unspecified)
TOPN
de
Hütet euch, den, der mich (oder: das Meinige?) sucht, herbeizuführen, so dass wir Per-sui (Das Haus des swy-Krokodils) erreichen können, (zwischen? dem) Anfang des Papyrus (?; oder: der Deltasümpfe) (und dem) Pehu-Gewässer (oder: Ende) von Deb (Buto?).“
verb_3-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
18
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Haus
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
19
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
erblicken
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
adverb
de
von fern (in der Ferne)
(unspecified)
ADV
de
Als ich dann tatsächlich die Häuser der/von verheirateten Frauen erreicht hatte, da beobachtete mich eine Edeldame (schon) von Weitem.
20
verb_3-inf
de
einholen, zuziehen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Leiden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
21
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Der welcher ist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Als sie ihre Türflügel vor/wegen mir zugezogen (wörtl.: eingeholt) hatte,
war nach Meinung derer, die bei mir waren, ein Leiden für sie bestimmt.
war nach Meinung derer, die bei mir waren, ein Leiden für sie bestimmt.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.