Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E

  (1)

Rückseite oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen

Rückseite oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen

  (2)

Horusstelen Spruch A

Horusstelen Spruch A 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.

  (3)

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.

  (4)

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.

  (5)

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.

  (6)

de Besprich 〈für〉 mich mit deinem Gesprochenen!

  (7)

de Beschwöre mit [deiner] Magie!

  (8)

de Sei wirksam mit deinen wirksamen Zaubersprüchen!

  (9)

mj n =j Rest zerstört

de Komme zu mir [... ... ...]!



    Rückseite
     
     

     
     


    oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen
     
     

     
     


    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.


    verb_2-lit
    de besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.2sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Besprich 〈für〉 mich mit deinem Gesprochenen!


    verb_3-inf
    de rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Beschwöre mit [deiner] Magie!


    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sei wirksam mit deinen wirksamen Zaubersprüchen!


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Komme zu mir [... ... ...]!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Spruch A" (Text-ID VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)