Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VHBZCYNQQJFDTGWMX34USAHENE


    substantive_masc
    de Korn (des Getreides)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    73,5
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de ꜥmꜥꜥ-Körner vom weißen Emmer: ∅.


    verb_3-inf
    de dörren (des Getreide)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde gedörrt;


    verb_3-lit
    de zerstoßen; quetschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de werde zerquetscht;


    verb_3-inf
    de bewachen; schützen; sich hüten

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de (durch)sieben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de werde durch Tücher geseiht;


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzenbrei

    (unspecified)
    N.m:sg

de werde in Pflanzenbrei gegeben;


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    73,6
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Fladen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

de werde zu einem (Brot)laib verarbeitet, vermengt mit Öl/Fett.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.



    Eb 561

    Eb 561
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß; (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de geschwollen sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    verb_2-lit
    de schmerzen; krank sein; leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich von Füßen, die schmerzhaft geschwollen sind:





    73,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de rotes Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Rotes Natron: 1 (Dosis).


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde mit „Entstandenem“ vom Dattelsaft vermengt.

  (21)

de ꜥmꜥꜥ-Körner vom weißen Emmer: ∅.

  (22)

de Werde gedörrt;

  (23)

de werde zerquetscht;

  (24)

de werde durch Tücher geseiht;

  (25)

de werde in Pflanzenbrei gegeben;

  (26)

de werde zu einem (Brot)laib verarbeitet, vermengt mit Öl/Fett.

  (27)

de (Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden.

  (28)

de Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich von Füßen, die schmerzhaft geschwollen sind:

  (29)

73,7 ḥsmn-dšr 1

de Rotes Natron: 1 (Dosis).

  (30)

de Werde mit „Entstandenem“ vom Dattelsaft vermengt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 09.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "72,19-75,18 = Eb 556-591: Heilmittel gegen Schwellungen" (Text-ID VHBZCYNQQJFDTGWMX34USAHENE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHBZCYNQQJFDTGWMX34USAHENE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHBZCYNQQJFDTGWMX34USAHENE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)