Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM
de Ihre (Ver)sprech(ungen) (?) waren erschöpfend (?),
de (aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...).
de Wie falsch ist doch der Handwerker, der das getan hat!
de Ein Sack wird damit zu eineinhalb Sack.
de Bei Atum, dem Einzi(artig)en, er hat es gestohlen, während mir (nur) Unrecht blieb!
de 〈Ich〉 bemühte mich um Getreide (für) die Steuer, die er (mir) auferlegte an dem Tag, da er zu mir kam.
de Sie behaupteten, das Saatgut sei verdorben, wobei 〈ich〉 nicht weiß, ob sie (nicht einfach) das Feld verließen, wenn sie nicht gezwungen waren (wörtl.: wobei sie keinen Zwang hatten).
de In Gedanken sprach ich zu mir (wörtl.: Ich sprach zu meinem Herzen):
de "Mögen es die Spatzen nehmen, ihr bisschen Saatgut!
(131) |
de Ihre (Ver)sprech(ungen) (?) waren erschöpfend (?), |
||
(132) |
de (aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...). |
||
(133) |
de Wie falsch ist doch der Handwerker, der das getan hat! |
||
(134) |
de Ein Sack wird damit zu eineinhalb Sack. |
||
(135) |
de Bei Atum, dem Einzi(artig)en, er hat es gestohlen, während mir (nur) Unrecht blieb! |
||
(136) |
de 〈Ich〉 bemühte mich um Getreide (für) die Steuer, die er (mir) auferlegte an dem Tag, da er zu mir kam. |
||
(137) |
de Sie behaupteten, das Saatgut sei verdorben, wobei 〈ich〉 nicht weiß, ob sie (nicht einfach) das Feld verließen, wenn sie nicht gezwungen waren (wörtl.: wobei sie keinen Zwang hatten). |
||
(138) |
de In Gedanken sprach ich zu mir (wörtl.: Ich sprach zu meinem Herzen): |
||
(139) |
de "Mögen es die Spatzen nehmen, ihr bisschen Saatgut! |
||
(140) |
de Ich will frei sein von der Steuer!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe")" (Text-ID V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.