جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص V2N4JSILIBE7BMJ2TINEJTTXZ4

C1 schwarze Zeichenreste

de
[...]

rote Zeichenreste ⸢ḏi̯⸣ ḥr ⸢fqꜣ⸣ Rest der Kolumne zerstört C2 ⸢nb⸣

de
[...], (es) werde auf einen fqꜣ-Kuchen gegeben, [(es) werde ... ... ...] jedes [...].
de
Es werde von der Frau geschluckt.
de
Ende.
de
Verhindern, dass eine Frau schwanger wird.
de
Dann sollst (?) du sagen:

ḥs ms[ḥ] Rest der Kolumne zerstört

de
Kot eines Kro[kodils ...]

zerstört C3 jwḥ ftt jm

de
[...], Pflanzenfasern werden damit befeuchtet.
de
(Es) werde an die Öffnung ihrer Gebärmutter/Scheide gegeben.
de
(Es) werde ...?...


    C1
     
     

     
     


    schwarze Zeichenreste
     
     

     
     
de
[...]




    rote Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kuchen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    C2
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ
de
[...], (es) werde auf einen fqꜣ-Kuchen gegeben, [(es) werde ... ... ...] jedes [...].

    verb_2-lit
    de
    verschlucken; verschlingen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es werde von der Frau geschluckt.

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
Ende.

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Verhindern, dass eine Frau schwanger wird.

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dann sollst (?) du sagen:

    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Kot eines Kro[kodils ...]




    zerstört
     
     

     
     




    C3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    befeuchten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    [pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[...], Pflanzenfasern werden damit befeuchtet.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde an die Öffnung ihrer Gebärmutter/Scheide gegeben.




    1,5Q
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
(Es) werde ...?...
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Fragment C, Kol. C1-C12" (معرف النص V2N4JSILIBE7BMJ2TINEJTTXZ4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V2N4JSILIBE7BMJ2TINEJTTXZ4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)