Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UY2LJNHE4JEFLMATP2CN3YLXH4



    1248a
     
     

     
     


    M/C med/W 84 = 528
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_caus_3-inf
    de verlängern

    (unspecified)
    V


    jr
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    M/C med/W 85 = 529
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Atum ist entstanden als ... in Heliopolis.



    1248b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Faust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1248c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de sexuelles Vergnügen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1248d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive
    de die beiden Kindchen (meist Schu und Tefnut)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de zwei

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    M/C med/W 86 = 530
     
     

     
     

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

de Er legte seinen Penis in seine Faust, damit er mit ihm (sich) Vergnügen bereite, und die beiden Kindchen wurden geboren - Schu ist das und Tefnut.



    1249a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

de Mögen sie sich Nemti-em-za-ef Merenre zwischen sich setzen.



    1249b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen sie ihn unter die Götter an die Spitze des Opfergefildes setzen.



    1249c
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Viermal zu sprechen:



    M/C med/W 87 = 531
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    1249d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge Nemti-em-za-ef Merenre zum Himmel emporsteigen, möge er zur Erde hinabsteigen.

  (1)

1248a

1248a M/C med/W 84 = 528 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Atum ist entstanden als ... in Heliopolis.

  (3)

1248b wdi̯.n =f ḥnn =f m ḫfꜥ =f 1248c jri̯ =f nḏmm.t jm =f 1248d msi̯ zꜣ.t.DU sn.t(j) Šw pw ḥnꜥ M/C med/W 86 = 530 Tfn.wt

de Er legte seinen Penis in seine Faust, damit er mit ihm (sich) Vergnügen bereite, und die beiden Kindchen wurden geboren - Schu ist das und Tefnut.

  (4)

de Mögen sie sich Nemti-em-za-ef Merenre zwischen sich setzen.

  (5)

de Mögen sie ihn unter die Götter an die Spitze des Opfergefildes setzen.

  (6)

1249c

1249c ḏ(d)-mdw zp 4

de Viermal zu sprechen:

  (7)

M/C med/W 87 = 531 pri̯.y Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw jr p.t 1249d hꜣi̯ =f jr tꜣ

de Möge Nemti-em-za-ef Merenre zum Himmel emporsteigen, möge er zur Erde hinabsteigen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 527" (Text-ID UY2LJNHE4JEFLMATP2CN3YLXH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UY2LJNHE4JEFLMATP2CN3YLXH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UY2LJNHE4JEFLMATP2CN3YLXH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)