Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I
de Nicht gab es ein kehrt machen, (weil) sie auf ihre zahlreiche Schlachtreihe vertrauten, (weil) es kein Ende an Menschen und Pferden gab.
de Sie kamen heran, ihre Herzen voller Stärke, ohne Schrecken in ihrem Herzen.
de (Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht.
de Ein König ist er, der allein kämpft, ohne eine Menge rund um sein Herz (d.h. zu seinem Schutz).
de Wirkmächtiger ist er [als] Millionen in einem zahlreichen Heer.
de Nicht fand man einen ihm Gleichen (lit. Zweiten).
de Ein Krieger, ein Held auf dem Schlachtfeld, in dessen Nähe es keinen Widerstand (lit. Stehen) gab, der sofort mächtiger war als alle Fremdländer, als Erster seines Heeres, indem er krokodilsgleich zwischen zwei (feindliche) Divisionen hineinfuhr wie ein Stern, der den Himmel überquert.
de Der in den Pulk der Feinde eindrang, dessen Gluthauch jenen mit Feuer zu [attackieren(?)] ⸢pflegte⸣.
de Der sie zunichtemachte, hingestreckt in ihren Blutlachen.
de Sein Wirkmächtiger (= Uräus) war der, der sie für ihn zu Fall brachte, seine Feuerschlange, die sie seine Feinde vertilgte.
(11) |
de Nicht gab es ein kehrt machen, (weil) sie auf ihre zahlreiche Schlachtreihe vertrauten, (weil) es kein Ende an Menschen und Pferden gab. |
||
(12) |
de Sie kamen heran, ihre Herzen voller Stärke, ohne Schrecken in ihrem Herzen. |
||
(13) |
de (Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht. |
||
(14) |
de Ein König ist er, der allein kämpft, ohne eine Menge rund um sein Herz (d.h. zu seinem Schutz). |
||
(15) |
de Wirkmächtiger ist er [als] Millionen in einem zahlreichen Heer. |
||
(16) |
de Nicht fand man einen ihm Gleichen (lit. Zweiten). |
||
(17) |
de Ein Krieger, ein Held auf dem Schlachtfeld, in dessen Nähe es keinen Widerstand (lit. Stehen) gab, der sofort mächtiger war als alle Fremdländer, als Erster seines Heeres, indem er krokodilsgleich zwischen zwei (feindliche) Divisionen hineinfuhr wie ein Stern, der den Himmel überquert. |
||
(18) |
de Der in den Pulk der Feinde eindrang, dessen Gluthauch jenen mit Feuer zu [attackieren(?)] ⸢pflegte⸣. |
||
(19) |
de Der sie zunichtemachte, hingestreckt in ihren Blutlachen. |
||
(20) |
de Sein Wirkmächtiger (= Uräus) war der, der sie für ihn zu Fall brachte, seine Feuerschlange, die sie seine Feinde vertilgte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.