Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I
de Er beugt nieder, sie erkennen meinen Herrn an (lit. sind aufrichtig zu meinem Herrn), (und) ihr Problem ist gelöst (lit. befriedigt).
de [… …Es spricht (?) ] Meine [Majestät(?)].
de Hört, ihr Leute vom Südanfang der Welt, der am „Reinen Berg“ (= Gebel Barkal) ist, den man „Throne der Beiden Länder“ nannte bei den Menschen (= Ägyptern), als man ihn (noch) nicht kannte.
de Ihr möget erfahren diese Wundertat des {{Amun-Re}} vor den gesamten Beiden Ländern.
de [… …].
de Es hatten sich [nun(?) Wächter (?)] aufgemacht, um sich zu begegnen in der Nacht, um den Wachdienst nach Vorschrift auszuführen.
de Es war zur zweiten Stunde (in der Nacht):
de Es kam ein Stern hervor an ihrer Südseite (lit. als Kommender zu ihrer Südseite).
de Gleiches war (noch) nie (zuvor) geschehen.
de Er strahlte (lit. bewarf) sie (= die feindliche Truppe) aber gegenüber von ihm an.
(91) |
de Er beugt nieder, sie erkennen meinen Herrn an (lit. sind aufrichtig zu meinem Herrn), (und) ihr Problem ist gelöst (lit. befriedigt). |
||
(92) |
de [… …Es spricht (?) ] Meine [Majestät(?)]. |
||
(93) |
de Hört, ihr Leute vom Südanfang der Welt, der am „Reinen Berg“ (= Gebel Barkal) ist, den man „Throne der Beiden Länder“ nannte bei den Menschen (= Ägyptern), als man ihn (noch) nicht kannte. |
||
(94) |
de Ihr möget erfahren diese Wundertat des {{Amun-Re}} vor den gesamten Beiden Ländern. |
||
(95) |
|
de [… …]. |
|
(96) |
de Es hatten sich [nun(?) Wächter (?)] aufgemacht, um sich zu begegnen in der Nacht, um den Wachdienst nach Vorschrift auszuführen. |
||
(97) |
de Es war zur zweiten Stunde (in der Nacht): |
||
(98) |
de Es kam ein Stern hervor an ihrer Südseite (lit. als Kommender zu ihrer Südseite). |
||
(99) |
de Gleiches war (noch) nie (zuvor) geschehen. |
||
(100) |
de Er strahlte (lit. bewarf) sie (= die feindliche Truppe) aber gegenüber von ihm an. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.