Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TPQA744GJFD2DFWH6EJQR23TFQ

  (1)

Rückseite, 9+x Kol. (urspr. ca. 20 Kol.) Hieroglyphen, retrograd angeordnet Kol. C.1-10 mit Horusstelen Spruch B komplett zerstört

Rückseite, 9+x Kol. (urspr. ca. 20 Kol.) Hieroglyphen, retrograd angeordnet Lücke von ca. 10 Kolumnen Kol. C.1-10 mit Horusstelen Spruch B komplett zerstört

  (2)

C.x+1 längere Lücke [m] [=k] [jz.t] [=k] [wni̯].t[j] r {t}wjꜣ =k m ꜣw(.t)-jb längere Lücke

de [Siehe, deine Mannschaft ist] zu deiner Barke geeilt in Freude.

  (3)

de [... ... ...] Du sollst selbst [zurückweichen]! (Man) agiert gegen dich (?) in Wadjwadj.

  (4)

šp ḥr =k ⸮s[ḫtḫt]? [nmt.t] [=k] längere Lücke

de Dein Gesicht wurde geblendet.
[Dein Voranschreiten] wurde zu[rückgetrieben.]

  (5)

C.x+3 längere Lücke [ṯsi̯] [tw] Jwn.y jw =k (r) sḫr n =k sb(j).PL

de [Erhebe dich,] (oh) Heliopolitaner!
Du wirst die (krokodilgestaltigen) Rebellen für dich niederwerfen.

  (6)

r-ḥꜣ nn [sḫm] [=k] längere Lücke C.x+4 längere Lücke n.tj ḥr j[t]r.w

de Zurück! [Du wirst] nicht [Macht haben über irgendeinen Menschen, irgendein Pferd, irgendein Stück Kleinvieh, irgendein Stück Großvieh], der/das auf dem Fluss ist.

  (7)

de Eine schreiende Stimme ist im Tempel der Neith.

  (8)

jm.w ꜥꜣ m ⸢r⸣[ʾ] [n.j] [myw] [ḥr] [nn] [jri̯] [Mꜥgꜣ]

de Ein großes Wehklagen (kommt) aus dem Maul [des Katers (oder: der Katze) wegen dessen, was Maga getan hat.]

  (9)

C.x+5 [nn] [wḏḏ.t] [pw] [jn] [jri̯]-st

de [Es ist nicht das, was angeordnet worden ist vom Schöp]fer.

  (10)

de Sobek, der Große, ist 〈gegen〉 dich vorgegangen, 〈um〉 deinen Leib zu verletzen.



    Rückseite, 9+x Kol. (urspr. ca. 20 Kol.) Hieroglyphen, retrograd angeordnet
     
     

     
     


    Lücke von ca. 10 Kolumnen
     
     

     
     


    Kol. C.1-10 mit Horusstelen Spruch B komplett zerstört
     
     

     
     




    C.x+1
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jz.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [wni̯].t[j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg




    längere Lücke
     
     

     
     

de [Siehe, deine Mannschaft ist] zu deiner Barke geeilt in Freude.





    C.x+2
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

    verb
    de zurückweichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Wadjwadj

    (unspecified)
    TOPN

de [... ... ...] Du sollst selbst [zurückweichen]! (Man) agiert gegen dich (?) in Wadjwadj.


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_4-lit
    de zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [nmt.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    längere Lücke
     
     

     
     

de Dein Gesicht wurde geblendet.
[Dein Voranschreiten] wurde zu[rückgetrieben.]





    C.x+3
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     




    [ṯsi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de der Heliopolitaner

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Erhebe dich,] (oh) Heliopolitaner!
Du wirst die (krokodilgestaltigen) Rebellen für dich niederwerfen.


    adverb
    de (nach) draußen

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    längere Lücke
     
     

     
     




    C.x+4
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zurück! [Du wirst] nicht [Macht haben über irgendeinen Menschen, irgendein Pferd, irgendein Stück Kleinvieh, irgendein Stück Großvieh], der/das auf dem Fluss ist.


    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN

de Eine schreiende Stimme ist im Tempel der Neith.


    substantive_masc
    de Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    [n.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [myw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Mꜥgꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Ein großes Wehklagen (kommt) aus dem Maul [des Katers (oder: der Katze) wegen dessen, was Maga getan hat.]





    C.x+5
     
     

     
     




    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [wḏḏ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jri̯]-st
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Es ist nicht das, was angeordnet worden ist vom Schöp]fer.


    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verletzen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sobek, der Große, ist 〈gegen〉 dich vorgegangen, 〈um〉 deinen Leib zu verletzen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Spruch C" (Text-ID TPQA744GJFD2DFWH6EJQR23TFQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TPQA744GJFD2DFWH6EJQR23TFQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)