Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TLVAW2FZEFHQJNJH6EEPOZD2VY



    506a

    506a
     
     

     
     




    617
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [ein Wesen am Himmel]

    (unspecified)
    DIVN




    618
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Stern]

    (unspecified)
    N.m:sg

de O hmj und sḥd-Stern!


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Unas gibt euch nicht seinen Zauber.



    506b

    506b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    619
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Unas wird mit seinem Rücken zur 'Abgeschirmten' sitzen, in Heliopolis.



    506c

    506c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Unas wird zum Himmel mitgenommen werden.

  (1)

506a 617 j ḥmj 618 sḥd

de O hmj und sḥd-Stern!

  (2)

de Unas gibt euch nicht seinen Zauber.

  (3)

de Unas wird mit seinem Rücken zur 'Abgeschirmten' sitzen, in Heliopolis.

  (4)

de Unas wird zum Himmel mitgenommen werden.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.09.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 316" (Text-ID TLVAW2FZEFHQJNJH6EEPOZD2VY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TLVAW2FZEFHQJNJH6EEPOZD2VY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TLVAW2FZEFHQJNJH6EEPOZD2VY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)