Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA
de O Pepi!
de Hüte dich vor diesem Großen See (der) zu den Achs (führt), vor diesem (Kanal) 'Janusköpfiger'(?) [(der) zu den Toten (führt)].
de [Hüte dich vor jenen Leuten des Hauses von Jenem Ba, die Widersetzlichkeit zeigen in] diesem ihrem [Namen] 'Widersacherinnen'.
de Sie sollen nicht deine Hand packen zum Haus Jenes Ba hin.
de [Es] ist gefährlich, [es ist schmerzhaft].
de Entgehe ihm, vermeide es!
de Du sollst ihm ganz entgehen, du sollst es ganz vermeiden.
de Geh vielmehr zu Udja-ib, Sokars geliebtem Bruder, damit [er] dir den Weg weise zum Horizont auf den reinen Stätten des Re.
de Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen [und du sollst dich dort zu ihnen setzen, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du] dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst.
(1) |
*1933a P/F/Se 67 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de O Pepi! |
||
(3) |
de Hüte dich vor diesem Großen See (der) zu den Achs (führt), vor diesem (Kanal) 'Janusköpfiger'(?) [(der) zu den Toten (führt)]. |
||
(4) |
de [Hüte dich vor jenen Leuten des Hauses von Jenem Ba, die Widersetzlichkeit zeigen in] diesem ihrem [Namen] 'Widersacherinnen'. |
||
(5) |
de Sie sollen nicht deine Hand packen zum Haus Jenes Ba hin. |
||
(6) |
de [Es] ist gefährlich, [es ist schmerzhaft]. |
||
(7) |
de Entgehe ihm, vermeide es! |
||
(8) |
de Du sollst ihm ganz entgehen, du sollst es ganz vermeiden. |
||
(9) |
de Geh vielmehr zu Udja-ib, Sokars geliebtem Bruder, damit [er] dir den Weg weise zum Horizont auf den reinen Stätten des Re. |
||
(10) |
de Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen [und du sollst dich dort zu ihnen setzen, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du] dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 666" (Text-ID TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TLLUARLYJFGRHLERE2JNLBKELA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.