Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, Chontamenti, der Herr von Abydos an allen seinen Plätzen, geben.
de Ein Totenopfer (aus) Tausend an [Brot und Bier, Tausend an Rindern] und Geflügel, Tausend an Alabaster und Leinen, Tausend an jeder guten und reinen Sache, an reinem Brot für Chontamenti, dem Opferbedarf aus dem Tempel des Osiris, Ration〈en〉brot, zwei Krügen Bier, Milch, reinen Weißbroten, dem Opfer auf dem großen Opfertisch, das vor dem großen Gott herauskommt, nachdem sein Ka davon zufrieden ist, für den Versorgten, den Vorsteher der Priester, den Hohen Kammerherrn in der Nekropole, den Großen Priester im thinitischen Abydos, den Leiter des Sonnenvolkes (am) Tag des Vereinigens der beiden Länder, Rudjahau, den Gerechtfertigten.
de Der Vorsteher der Priester, Rudjahau, der Gerechtfertigte.
de Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, Nefertu, die Gerechtfertigte.
de Die Gerechtfertigte Nebetitef.
de Sein ältester Sohn, der von ihm geliebt wird, Rudjahau.
(1) |
fast quadratische Platte mit Textfeld (A) im oberen Drittel und zwei Bildfeldern (B-C) darunter |
fast quadratische Platte mit Textfeld (A) im oberen Drittel und zwei Bildfeldern (B-C) darunter |
|
(2) |
Textfeld in 4 Zeilen |
Textfeld in 4 Zeilen |
|
(3) |
de Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, Chontamenti, der Herr von Abydos an allen seinen Plätzen, geben. |
||
(4) |
pr.t-ḫrw ḫꜣ [tʾ] [ḥnq.t] A.2 ⸢ḫꜣ⸣ ⸢kꜣ(.PL)⸣ ꜣpd(.PL) ḫꜣ šs mnḫ.t ḫꜣ ḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ.PL wꜥb n Ḫnt(.j)-jmn.tjw dbḥ.t-ḥtp m pr Wsjr tʾ.PL n ḥs⸢b⸣ A.3 ḥ(n)q.t ꜥnḏ 2 jrṯ.t tʾ.PL-ḥḏ wꜥb.w.PL ẖꜣm.t-ḫ.t ḥr ḥtp.t ꜥꜣ(.t) pri̯.t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ m-ḫt ḥtp kꜣ =f jm n jmꜣḫ (j)m(.j)-rʾ-ḥm(.PL)-nṯr A.4 jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Tꜣ-ḏsr wꜥb-ꜥꜣ-m-Tꜣ-wr-ꜣbḏ.w sšm.w n ḥnmm.t hrw dmḏ tꜣ.DU Rwḏ-ꜥḥꜣ.w mꜣꜥ-ḫrw |
de Ein Totenopfer (aus) Tausend an [Brot und Bier, Tausend an Rindern] und Geflügel, Tausend an Alabaster und Leinen, Tausend an jeder guten und reinen Sache, an reinem Brot für Chontamenti, dem Opferbedarf aus dem Tempel des Osiris, Ration〈en〉brot, zwei Krügen Bier, Milch, reinen Weißbroten, dem Opfer auf dem großen Opfertisch, das vor dem großen Gott herauskommt, nachdem sein Ka davon zufrieden ist, für den Versorgten, den Vorsteher der Priester, den Hohen Kammerherrn in der Nekropole, den Großen Priester im thinitischen Abydos, den Leiter des Sonnenvolkes (am) Tag des Vereinigens der beiden Länder, Rudjahau, den Gerechtfertigten. |
|
(5) |
oberes Bildfeld (B) mit Opfertischszene |
oberes Bildfeld (B) mit Opfertischszene |
|
(6) |
links der Steleninhaber und seine Frau auf einer Bank vor einem kleinen Opfertisch, nach rechts gerichtet in Stück über dem Opfertisch befindet sich eine Hesvase rechts eine weitere Frau auf einem Stuhl, nach links gewandt hinter ihr ein Mann und eine Frau mit herabhängenden Armen, übereinander stehend dargestellt |
links der Steleninhaber und seine Frau auf einer Bank vor einem kleinen Opfertisch, nach rechts gerichtet in Stück über dem Opfertisch befindet sich eine Hesvase rechts eine weitere Frau auf einem Stuhl, nach links gewandt hinter ihr ein Mann und eine Frau mit herabhängenden Armen, übereinander stehend dargestellt |
|
(7) |
Beischrift zum Steleninhaber, der an eine Lotosblume riecht B.1 (j)m(.j)-rʾ-ḥm(.PL)-nṯr Rwḏ-ꜥḥꜣ.w mꜣꜥ-ḫrw |
de Der Vorsteher der Priester, Rudjahau, der Gerechtfertigte. |
|
(8) |
de Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, Nefertu, die Gerechtfertigte. |
||
(9) |
de Die Gerechtfertigte Nebetitef. |
||
(10) |
de Sein ältester Sohn, der von ihm geliebt wird, Rudjahau. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Rudjahau (Kairo CG 20514)" (Text-ID TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.