Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TA2CTRHBXBHB3MX3OTRD576J3Y
de Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole an den Priester des Amenophis, l.h.g., Imen-hotepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, der Mut, des Chons und aller Götter von Theben.
de Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Amenophis I., l.h.g., zu (Achmes)-Nefertari, l.h.g., zu Amun, der verbunden ist mit der Ewigkeit und zu seiner Neunheit: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes Alter, viel und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter und vor dem Vorsteher der Truppe, deinem Herrn, und möge Amun der Throne der beiden Länder dich zurückbringen, indem du wohlbehalten bist und wir dich in unsere Umarmung schließen können - immer wieder jeden Tag.
de Ferner folgendes: Ich habe jede Angelegenheit gehört, wegen der du zu mir geschickt hast.
de Das betreffend, was du gesagt hast: 'Achte du auf den Schreiber Bu-teh-Imen und die Sängerin des Amun-Re, Königs der Götter, die Sched-em-duat (und) auf die Jünglinge' - so sagtest Du, sie sind in gutem Zustand.
de Sorge dich nicht um sie.
de Am heutigen Tag leben sie, das Morgen aber ist Gottes Händen.
de Du bist der, den unser Herz zu sehen wünscht.
de Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter: Gegeben sei dir Anerkennung vor dem Vorsteher der Armee, deinem Herrn, und daß dich Amun wohlbehalten zurückkehren läßt und ich dich wohlbehalten in meine Umarmung schließe und ..?.. daß Amun der Throne der beiden Länder [dich?] retten möge.
de Du bist doch sein Diener.
de Ich werde deine (Angelegenheit) vor dem Amenophis, l.h.g. niederlegen, sooft er auszieht.
(1) |
1 zẖꜣ(.w)- ⸢Ḏḥw.tj⸣-ms.w -n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps.j n ḥm-nṯr-n-Jmn-ḥtp.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Jmn-ḥtp.w 2 m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w.)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL Mw.t Ḫns.w nṯr.PL nb.w Wꜣs.t |
de Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und erhabenen Königsnekropole an den Priester des Amenophis, l.h.g., Imen-hotepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, der Mut, des Chons und aller Götter von Theben. |
|
(2) |
tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj 3 m wbn =f m ḥtp =f Jmn-ns.wt-tꜣ.wj Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 4 Nfr.t-jr.j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb).tj Jmn-ẖnm.w-nḥḥ ḥnꜥ psḏ.t =f jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ(.w) qꜣi̯ jꜣw.t 5 ꜥꜣi̯.t ḥz(w).t.ypl qn.w-ꜥšꜣ.PL ⸢m⸣-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL m-bꜣḥ pꜣ 6 (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb mtw Jmn-ns.wt-tꜣ.wj jni̯.t =k jw =k wḏꜣ.t mtw =n 7 mḥ qnj =n j:m =k rꜥw-nb zp-2 |
de Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Amenophis I., l.h.g., zu (Achmes)-Nefertari, l.h.g., zu Amun, der verbunden ist mit der Ewigkeit und zu seiner Neunheit: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes Alter, viel und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter und vor dem Vorsteher der Truppe, deinem Herrn, und möge Amun der Throne der beiden Länder dich zurückbringen, indem du wohlbehalten bist und wir dich in unsere Umarmung schließen können - immer wieder jeden Tag. |
|
(3) |
de Ferner folgendes: Ich habe jede Angelegenheit gehört, wegen der du zu mir geschickt hast. |
||
(4) |
de Das betreffend, was du gesagt hast: 'Achte du auf den Schreiber Bu-teh-Imen und die Sängerin des Amun-Re, Königs der Götter, die Sched-em-duat (und) auf die Jünglinge' - so sagtest Du, sie sind in gutem Zustand. |
||
(5) |
de Sorge dich nicht um sie. |
||
(6) |
de Am heutigen Tag leben sie, das Morgen aber ist Gottes Händen. |
||
(7) |
de Du bist der, den unser Herz zu sehen wünscht. |
||
(8) |
de Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter: Gegeben sei dir Anerkennung vor dem Vorsteher der Armee, deinem Herrn, und daß dich Amun wohlbehalten zurückkehren läßt und ich dich wohlbehalten in meine Umarmung schließe und ..?.. daß Amun der Throne der beiden Länder [dich?] retten möge. |
||
(9) |
de Du bist doch sein Diener. |
||
(10) |
de Ich werde deine (Angelegenheit) vor dem Amenophis, l.h.g. niederlegen, sooft er auszieht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Djehuti-mesu an Nekropolenarbeiter" (Text-ID TA2CTRHBXBHB3MX3OTRD576J3Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TA2CTRHBXBHB3MX3OTRD576J3Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TA2CTRHBXBHB3MX3OTRD576J3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.