Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SVLBSRSSBVEMHCDK7CBZNJF35U
de Sein Schutz ist dein Schutz.
de Wie er nicht sterben kann, kannst du nicht sterben.
de Wie er keine Feinde gegen sich hat, so hast du keine Feinde gegen dich
de Wie ihm nichts Schlimmes widerfahrn kann, so kann dir kein [Unheil (o. ä.)] widerfahren.
de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr des Hörnerpaares mit hoher Atef-Krone, dem die Ureret-Krone gegeben ist, Herrscher in [Gegenwart] der Neunheit, dessen Ansehen Atum in den Herzen von Mensch(en), Göttern und "Verklärten" geschaffen hat, großgestaltig am Uag-Fest, Herr der Furcht in den [beiden] großen [Stätten], von großem Schrecken in Rasetjau, Herr schönen Gedenkens 〈im(?)〉 Palast, großgekrönter in Abydos, dem in [Gegenwart] der Neunheit Rechtfertigung verliehen ist, dessen Schrecken die Machtwesen versammelt hat, der die Furcht vor sich in jedes Land verteilt hat, für den die "Großen" sie auf ihren Matten erheben, Regent der Jenseits-Götter, Großmächtiger des Himmels, Herrscher der Lebenden, König der "Dortigen" (=Toten), den Tausende in Cheraha "verklären" und über den das Sonnenvolk 〈in Heliopolis(?)〉 jubelt, Herr erlesener Fleischstücke in den "oberen Häusern", dem Vorderschenkel in Memphis und Abendopfer in Letopolis bereitet sind!
de Du bist der Große, sehr Kräftige.
de Dein Sohn Horus ist dein Schützer.
de Er wird alles Schlechte verjagen, das an dir ist.
de Dein Fleisch ist dir zusammengefügt.
de Deine Glieder sind dir vereint.
(21) |
de Sein Schutz ist dein Schutz. |
||
(22) |
de Wie er nicht sterben kann, kannst du nicht sterben. |
||
(23) |
de Wie er keine Feinde gegen sich hat, so hast du keine Feinde gegen dich |
||
(24) |
de Wie ihm nichts Schlimmes widerfahrn kann, so kann dir kein [Unheil (o. ä.)] widerfahren. |
||
(25) |
j:nḏ-ḥr =k Wsjr zꜣ Nw.t nb ꜥb.DU qꜣi̯ ꜣtf.w rḏi̯ n =f wrr.t ḥqꜣ m[-bꜣḥ] 153 psḏ.t q〈m〉ꜣ.n Jtm.w šfšf.t =f m jb.PL r(m)ṯ nṯr.PL ꜣḫ.PL ꜥꜣ ḫpr.w m wꜣg nb snḏ m [jꜣ.t.j] 154 wr.tj wr nrw m Rʾ-sṯꜣ.w nb sḫꜣ.w ⸢nfr⸣ 〈m〉 ⸢ꜥḥ⸣ ꜥꜣ ḫꜥ.w m ꜣbḏ.w rḏi̯ n =f mꜣꜥ-ḫrw m[-bꜣḥ] 155 psḏ.t dmḏ.n nrw =f sḫm.PL rḏi̯ snḏ =f ḫt tꜣ nb ꜥḥꜥ.n n =f wr.w ḥr tmꜣ.w =sn jty nṯr.PL dꜣ[.tj.w] 156 sḫm ꜥꜣ n p.t ḥqꜣ ꜥnḫ.w nswt n n.tj.w-jm sꜣḫ ḫꜣ.PL m H̱r.j-ꜥḥꜣ ḥꜥi̯.w n =f ḥnmm.t 1Q, viell. noch Det. 157 nb stp.PL m pr.w.PL ḥr.j.w jri̯.y n =f ḫnḏ m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ jri̯.y n =f (j)ḫ.t-ḫꜣ.wj m Ḫm |
de Sei gegrüßt, Osiris, Sohn der Nut, Herr des Hörnerpaares mit hoher Atef-Krone, dem die Ureret-Krone gegeben ist, Herrscher in [Gegenwart] der Neunheit, dessen Ansehen Atum in den Herzen von Mensch(en), Göttern und "Verklärten" geschaffen hat, großgestaltig am Uag-Fest, Herr der Furcht in den [beiden] großen [Stätten], von großem Schrecken in Rasetjau, Herr schönen Gedenkens 〈im(?)〉 Palast, großgekrönter in Abydos, dem in [Gegenwart] der Neunheit Rechtfertigung verliehen ist, dessen Schrecken die Machtwesen versammelt hat, der die Furcht vor sich in jedes Land verteilt hat, für den die "Großen" sie auf ihren Matten erheben, Regent der Jenseits-Götter, Großmächtiger des Himmels, Herrscher der Lebenden, König der "Dortigen" (=Toten), den Tausende in Cheraha "verklären" und über den das Sonnenvolk 〈in Heliopolis(?)〉 jubelt, Herr erlesener Fleischstücke in den "oberen Häusern", dem Vorderschenkel in Memphis und Abendopfer in Letopolis bereitet sind! |
|
(26) |
ṯwt wr ꜥꜣ-⸢pḥ⸣.tj 158 |
de Du bist der Große, sehr Kräftige. |
|
(27) |
de Dein Sohn Horus ist dein Schützer. |
||
(28) |
de Er wird alles Schlechte verjagen, das an dir ist. |
||
(29) |
de Dein Fleisch ist dir zusammengefügt. |
||
(30) |
de Deine Glieder sind dir vereint. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 181" (Text-ID SVLBSRSSBVEMHCDK7CBZNJF35U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SVLBSRSSBVEMHCDK7CBZNJF35U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SVLBSRSSBVEMHCDK7CBZNJF35U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.