جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SFSEZFCAPFBFHMOZR2XWSRCVMA

rto x,1-8 mindestens eine Kolumne zerstört, nur am Kolumnenende Zeichenreste rto x,9 Zeile zerstört [___]

de
[---]

Spruch 1 rto x+1,1 n(.j) tm ḏi̯.t jwt m(w)t r s

de
Spruch zum Verhindern, dass ein Toter zu einem Mann kommt:
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
„O Fein[d, Jener, Toter], Tote – usw. (?): Bist du gekommen, um mir zu sagen, was [du (?)] vorbereitet hast (oder: welche Falle [du (?)] aufgestellt hast) [---]?“

Satzanfang zerstört rto x+1,2 wsš.t n(.j).t kꜣ n(.j) ꜥr Ḥw~mn sd⸮.t? ⸢jr.t⸣ [__] wḏꜥ jr.t Ḥr.w ḥwꜣ Zeilenende zerstört

de
[---] Urin vom Stier (oder) von einem Ziegenbock, der Gott Hemen (?), das Auge zerbrechen (???) [---], der Gerichtete (d.h. Seth); das Horusauge, das verfault (?) [---]

Satzanfang zerstört rto x+1,3 ẖr.j.PL Stẖ wbꜣ m 2 zp

de
[---] die unter Seth befindlichen [---], die (?) ein zweites Mal aufgebrochen werden (?).

jwms dp n(.j) Ꜣs.t j⸮m?[_] [___]

de
Unwahr! Der Kopf der Isis ist [---]?
de
Übel gegen dich, (o) Feind, Jener, Toter, Tote, [usw.]!

Zeilenende zerstört rto x+1,4 js r mn msi̯.n ⸢mn⸣.t

de
[---] doch (?, o.ä.) [---] gegen NN, den NN geboren hat.

ḏd-mdw[.PL] ḥr jtn hrw bjwk Ḥr.w [___] zẖꜣ ḥr Satzende zerstört

de
(Diese) Worte sind zu sprechen über einer Sonnenscheibe (wörtl.: Scheibe des Tages), einem Horusfalken [und ---], die gezeichnet wurde auf [---].
de
Werde einem Mann an seinen Hals gegeben.





    rto x,1-8
     
     

     
     





    mindestens eine Kolumne zerstört, nur am Kolumnenende Zeichenreste
     
     

     
     





    rto x,9
     
     

     
     





    Zeile zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[---]



    Spruch 1

    Spruch 1
     
     

     
     





    rto x+1,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb
    de
    kommen lassen

    Neg.compl.t
    V\advz


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum Verhindern, dass ein Toter zu einem Mann kommt:


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr